Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

श्रूयते वेदवाक्येषु पुत्रं हन्यान्मखस्थितः । अश्वमेघे मखवरे न दोषो जायते नृप ॥ ६६ ॥

śrūyate vedavākyeṣu putraṃ hanyānmakhasthitaḥ | aśvameghe makhavare na doṣo jāyate nṛpa || 66 ||

ഹേ നൃപാ! വേദവാക്യങ്ങളിൽ ഇങ്ങനെ ശ്രവിക്കപ്പെടുന്നു—യാഗത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നവൻ പുത്രനെയെങ്കിലും വധിക്കാം; ശ്രേഷ്ഠമായ അശ്വമേധ യാഗത്തിൽ ദോഷം (പാപം) ജനിക്കുകയില്ല.

श्रूयतेis heard/is stated
श्रूयते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): “is heard/it is said”
वेद-वाक्येषुin Vedic statements
वेद-वाक्येषु:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वेदस्य वाक्यानि) — Locative plural
पुत्रम्son
पुत्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हन्यात्should kill
हन्यात्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मख-स्थितःone who is in a sacrifice
मख-स्थितः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमख (प्रातिपदिक) + स्थित (स्था-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘स्थित’; षष्ठी-तत्पुरुषः (मखे स्थितः) — “standing/being in a sacrifice”
अश्वमेघेin the Aśvamedha sacrifice
अश्वमेघे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअश्वमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मख-वरेin the excellent sacrifice
मख-वरे:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारयः (वरः मखः) — Locative singular
not
:
निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (negation)
दोषःfault/sin
दोषः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जायतेarises/is produced
जायते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bibhatsa

V
Veda
A
Aśvamedha

FAQs

The verse highlights the Purāṇic theme that Vedic śruti is the highest authority for ritual dharma, and that acts performed under a valid Vedic injunction within a yajña are judged by dharma-śāstra principles rather than ordinary social ethics.

Indirectly, it contrasts ritual authority with ordinary judgment, preparing the ground for Purāṇic teaching that devotion and dharmic alignment require proper guidance (śāstra and guru). In Narada’s instruction, correct understanding of śāstra ultimately supports higher aims like purification and God-centered living.

It points to Kalpa (the Vedāṅga of ritual procedure) and Mīmāṃsā-style interpretation—how Vedic injunctions define permitted acts in specific sacrificial contexts and how doṣa is assessed within prescribed rites like the Aśvamedha.