Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

मया मूर्घ्नि पदं दत्तं देवगोविप्ररक्षिणाम् । अदृष्टविषयं पुत्रं नाहं हिंस्ये कदाचन ॥ ५० ॥

mayā mūrghni padaṃ dattaṃ devagoviprarakṣiṇām | adṛṣṭaviṣayaṃ putraṃ nāhaṃ hiṃsye kadācana || 50 ||

ദേവന്മാർ, പശുക്കൾ, ബ്രാഹ്മണർ എന്നിവരെ സംരക്ഷിക്കുന്നവരുടെ ശിരസ്സിൽ ഞാൻ പാദം വെച്ചിരിക്കുന്നു; എങ്കിലും എന്റെ പുത്രനെ ഞാൻ ഒരിക്കലും ഉപദ്രവിക്കില്ല.

मयाby me / I
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
मूर्ध्निon the head
मूर्ध्नि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; वैकल्पिक रूप ‘मूर्धनि/मूर्ध्नि’
पदम्foot/step (place)
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootदत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; दा धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकर्मणि क्त (given)
देवगोविप्ररक्षिणाम्of the protectors of gods, cows, and brahmins
देवगोविप्ररक्षिणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव + गो + विप्र + रक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; बहुपद-षष्ठी-तत्पुरुष: ‘देवानां गवां विप्राणां च रक्षिणः’
अदृष्टविषयम्one who has not seen/experienced the objects (innocent)
अदृष्टविषयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअदृष्ट + विषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (‘अदृष्टः विषयः यस्य’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
हिंस्येI will/would harm
हिंस्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formलृट्/लुट्-सम्भाव्य? (contextually future/volitional) अथवा विधिलिङ्?; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद; अर्थ: ‘I would/will harm’
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

Unspecified (narrative voice within Uttara-Bhaga dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

D
Devas
G
Go (cows)
V
Vipras (Brahmins)

FAQs

It elevates deva-go-vipra-rakṣā (protecting gods, cows, and Brahmins) as a hallmark of dharma, implying that one aligned with such protection should not be met with violence, but with restraint and reverence.

In the Purāṇic frame, bhakti is not only worship but also service to what sustains dharma—especially cows and vipras; the vow of non-harm here reflects devotion expressed through compassionate conduct.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-nīti—ahimsa and social-religious duty (go- and vipra-protection) as applied ethics supporting Vedic life.