Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode
किं पुनर्द्धर्मशीलस्य गुरुसेवाविधायिनः । जम्बूद्वीपमिदं भुक्तं मया तु वरवर्णिनि ॥ २७ ॥
kiṃ punarddharmaśīlasya gurusevāvidhāyinaḥ | jambūdvīpamidaṃ bhuktaṃ mayā tu varavarṇini || 27 ||
അപ്പോൾ ധർമ്മശീലനും ഗുരുസേവ നിർവ്വഹിക്കുന്നവനും സംബന്ധിച്ച് പിന്നെ എന്തു പറയണം! വരവർണിനീ, ഞാൻ മുഴുവൻ ജംബൂദ്വീപവും ഭോഗിച്ചു (ഭരിച്ചു) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Unspecified male narrator/kingly figure addressing a woman (vara-varṇinī) within the Adhyaya’s narrative frame
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
The verse elevates guru-sevā (service to the spiritual teacher) as a powerful dharmic act whose merit surpasses even worldly sovereignty, contrasting temporal “enjoyment” of Jambūdvīpa with the higher fruit of righteousness.
While not naming a deity directly, it supports the bhakti framework by stressing humble service and disciplined conduct—guru-sevā is treated as a primary gateway to scriptural transmission and devotional maturation.
It implicitly highlights the traditional guru–śiṣya system through which Vedāṅgas (especially Vyākaraṇa and Śikṣā for correct recitation and understanding) are learned—service to the guru safeguards accurate preservation of Vedic knowledge.