Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Dharmāṅgada’s Discourse (Dharmāṅgadopadeśa) in the Mohinī Episode

क्व गतो मंदरं शैलं क्व प्राप्ता मोहिनी मया । धर्मांगदविनाशाय देवि कालप्रिया त्वियम् ॥ २४ ॥

kva gato maṃdaraṃ śailaṃ kva prāptā mohinī mayā | dharmāṃgadavināśāya devi kālapriyā tviyam || 24 ||

മന്ദരപർവ്വതം എവിടെ പോയി, ഈ മോഹിനിയെ ഞാൻ എവിടെ നിന്നാണ് ലഭിച്ചത്? ദേവീ, കാലപ്രിയയായ ഇവൾ ധർമ്മത്തിന്റെ അങ്ങങ്ങൾ നശിപ്പിക്കാനായി തന്നെ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

क्वwhere?
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
गतःgone
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘gone’
मन्दरम्Mandara (mountain)
मन्दरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शैलम्mountain
शैलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; मन्दरम् इति विशेष्यस्य पुनरुक्त-अप्पोजिशन
क्वwhere?
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय
प्राप्ताarrived; obtained
प्राप्ता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘attained/arrived’
मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन
धर्माङ्गदविनाशायfor the destruction of Dharmāṅgada
धर्माङ्गदविनाशाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधर्म + अङ्गद + विनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (धर्मस्य अङ्गदस्य विनाशः) / उद्देश्य-चतुर्थी (for the destruction)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
कालप्रियाbeloved of Time/Death
कालप्रिया:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाल + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष (कालस्य प्रिया)
त्विindeed
त्वि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphatic/contrastive; ‘indeed/but’
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (narrative voice within Uttara-Bhaga; likely a character addressing Devī in the episode)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"Opens in astonishment and disorientation (where is Mandara? whence Mohinī?), then darkens into foreboding about Time’s agency destroying dharma’s supports."}

M
Mandara
M
Mohinī
D
Devī
K
Kāla
D
Dharma

FAQs

It warns that when Kāla (Time) and Māyā (delusion) operate, even established supports of Dharma can appear to collapse—so one should rely on discernment and steadiness in dharmic conduct.

By highlighting the disruptive power of enchantment (Mohinī), the verse indirectly emphasizes Bhakti as a stabilizing refuge—devotion keeps the mind anchored when appearances threaten dharma.

The verse chiefly reflects Itihasa-Purana style moral instruction rather than a specific Vedanga; practically, it reinforces viveka (discernment) and awareness of Kāla as essential for right action.