Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

नरकमुरविनाश बाणदोः कृत्त्रिपुरारीज्य सुदाममित्र सेव्य । भवतरणिवहित्रपादपद्म प्रकटैश्वर्य पुराण पूर्णबाहो ॥ ४७ ॥

narakamuravināśa bāṇadoḥ kṛttripurārījya sudāmamitra sevya | bhavataraṇivahitrapādapadma prakaṭaiśvarya purāṇa pūrṇabāho || 47 ||

ഹേ നരകമുരവിനാശാ, ബാണന്റെ ഭുജങ്ങൾ ഛേദിച്ചവനേ! നീ ത്രിപുരാരി (ശിവൻ) പൂജിക്കുന്നവനും സുദാമമിത്രൻ സേവിക്കുന്നവനും ആകുന്നു. നിന്റെ പാദപദ്മങ്ങൾ ഭവസാഗരം കടത്തുന്ന നൗകയാണ്. ഹേ പുരാണാ, ഹേ പൂർണ്ണബാഹോ, പ്രസ്ഫുട ഐശ്വര്യവാനേ—കൃപ വെളിപ്പെടുത്തണമേ.

naraka-mura-vināśaO destroyer of Naraka and Mura
naraka-mura-vināśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक) + mura (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (‘नरक-मुरयोः विनाशः’/‘विनाशकः’ रूढिः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
bāṇa-doḥ-kṛtO cutter of Bāṇa’s arms
bāṇa-doḥ-kṛt:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + doḥ (प्रातिपदिक; ‘arm’) + kṛt (कृदन्त; √kṛ कृ, कृत्)
Formसमास: तत्पुरुष (‘बाणस्य दोः कृत्’ = cutter of Bāṇa’s arms); ‘kṛt’ = कृत्-प्रत्ययान्त कृदन्त. पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tri-pura-ari-ijyaO one worshipped by Tripurāri (Śiva)
tri-pura-ari-ijya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक/संख्या) + pura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक) + ijya (कृदन्त; √yaj यज्, यत्/ण्यत्)
Formसमास: तत्पुरुष (‘त्रिपुरारिणा इज्यः’); ‘ijya’ = कर्मणि कृदन्त ‘worthy of worship’. पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन
sudāma-mitraO friend of Sudāmā
sudāma-mitra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsudāman (प्रातिपदिक) + mitra (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (‘सुदाम्नः मित्रम्’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
sevyaO one worthy of service
sevya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootsevya (कृदन्त; √sev सेव्, यत्/ण्यत्)
Formकर्मणि कृदन्त ‘to be served/attended’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन
bhava-taraṇi-vahitra-pāda-padmaO whose lotus-feet are the boat for crossing worldly existence
bhava-taraṇi-vahitra-pāda-padma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + taraṇi (प्रातिपदिक) + vahitra (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (‘भव-तरणौ वहित्रं’ इव ‘पादपद्मम्’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
prakaṭa-aiśvaryaO manifest in sovereignty
prakaṭa-aiśvarya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprakaṭa (प्रातिपदिक) + aiśvarya (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘प्रकटम् ऐश्वर्यम्’/‘प्रकटैश्वर्यः’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन (as epithet)
purāṇaO ancient one
purāṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन; विशेषण ‘ancient/primeval’
pūrṇa-bāhuO full-armed / mighty-armed one
pūrṇa-bāhu:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘पूर्णौ बाहू यस्य’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Narada (stuti within the Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Heroic divine deeds and universal reverence culminate in a quiet salvific image: the lotus-feet as a boat across saṃsāra, ending in a plea for grace."}

V
Vishnu
N
Naraka
M
Mura
B
Bana (Bāṇāsura)
S
Shiva (Tripurari)
S
Sudama (Sudāmā)

FAQs

It presents Viṣṇu’s lotus-feet as the “boat” (vahitra) for crossing saṃsāra, teaching that liberation is attained through refuge (śaraṇāgati) in the Lord who is both powerful (slayer of demons) and supremely worship-worthy.

By praising the Lord’s deeds and declaring his feet to be the means of crossing worldly existence, the verse models bhakti as heartfelt stuti plus surrender—trusting divine grace rather than one’s own strength to overcome bhava (becoming).

No specific Vedāṅga technique is taught here; the practical takeaway is devotional application—using stotra/stuti (a disciplined liturgical practice) as a focused means to cultivate remembrance and surrender in Narada Purana’s bhakti framework.