Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

षडूर्मिकांचनस्यैषा कांत प्रोक्ता दुरोदरी । कर्मबीजोपशमनी सर्वेषां गतिदायिका ॥ ३ ॥

ṣaḍūrmikāṃcanasyaiṣā kāṃta proktā durodarī | karmabījopaśamanī sarveṣāṃ gatidāyikā || 3 ||

ഹേ പ്രിയേ, ഷഡൂർമികളാൽ ബന്ധിതനായവന്നു ഇത് കടക്കാൻ ദുഷ്കരമായ നദിപോലെ പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഇത് കർമ്മബീജം ശമിപ്പിച്ച് എല്ലാവർക്കും പരമഗതി നൽകുന്നു.

षट्six
षट्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (प्रातिपदिक)
Formसंख्या-विशेषण (numeral adjective), अव्ययवत्-प्रयोगः; समासपूर्वपदत्वेन (as prior member in compound)
ऊर्मिwave; surge
ऊर्मि:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (as stem in compound), समासपूर्वपदत्वेन
काञ्चनस्यof gold
काञ्चनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
एषाthis (f.)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
कान्तO beloved / dear one
कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
प्रोक्ताhas been declared
प्रोक्ता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘said/declared’
दुरोदरीhaving a bad belly; hard to satisfy
दुरोदरी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् + उदरिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (दुर् + उदरी)
कर्मaction; karma
कर्म:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (as stem in compound), समासपूर्वपदत्वेन
बीजseed
बीज:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (as stem in compound), समासमध्यपदत्वेन
उपशमनीthat which pacifies the seeds of karma
उपशमनी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-शम् (धातु) + अनी (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकर्तरि कृदन्त (agentive/causative sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (कर्मबीजानाम् उपशमनं करोति)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी (6th), बहुवचन
गतिpath; goal; liberation
गति:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (as stem in compound), समासपूर्वपदत्वेन
दायिकाgiver (of the goal)
दायिका:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + ण्वुल्/इक (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्तरि कृदन्त (giver), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गतिं ददाति)

Narada (teaching in the Uttara-Bhaga context; dialogic instruction attributed to Narada’s discourse tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Begins with the peril of saṃsāra (six ‘waves’), then turns to reassurance: the teaching/practice is a ford that stills karmic seeds and grants the highest refuge."}

FAQs

It presents a liberating means that helps one cross the six ‘waves’ of embodied life and specifically targets karmabīja (the latent seed of future bondage), indicating a moksha-oriented teaching rather than mere worldly merit.

By describing the means as ‘gatidāyikā’ (giver of the highest refuge), the verse aligns with Narada Purana’s recurring theme that surrender and devotional orientation toward the Supreme leads beyond samsara’s afflictions and weakens the roots of karma.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is soteriological—identify the ṣaḍ-ūrmi condition and adopt the prescribed discipline that reduces karmic latency (karmabīja).