पितृश्वशूरवित्ताभ्यां परिपूर्णाभवं तदा । गोमहिष्यादिसंयुक्ता धनधान्यसमन्विता ॥ ५५ ॥
pitṛśvaśūravittābhyāṃ paripūrṇābhavaṃ tadā | gomahiṣyādisaṃyuktā dhanadhānyasamanvitā || 55 ||
അപ്പോൾ പിതാവിന്റെയും ശ്വശുരന്റെയും സമ്പത്താൽ ഞാൻ പൂർണ്ണമായി സമൃദ്ധയായി; പശു, മഹിഷം മുതലായവയും ധനധാന്യവും എനിക്കുണ്ടായിരുന്നു।
Narrator (a woman/householder voice within the Tirtha-Mahatmya narrative of Book 2; framed by Sūta’s narration)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"none","emotional_journey":"From sufficiency to fullness—contented stability conveyed through images of livestock, grain, and wealth."}
It presents worldly prosperity—family-supported wealth, cattle, and grain—as a recognizable fruit of punya within the Mahatmya setting, implying that material completeness is meaningful when situated in dharma-oriented life.
This verse does not directly teach bhakti; it describes the householder’s state of abundance. In the Narada Purana’s Mahatmya framework, such prosperity is typically treated as supportive—enabling dana, hospitality, and pilgrimage—rather than as the final spiritual aim.
No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) is taught in this line; it is a socio-economic description emphasizing cattle and grain as indicators of agrarian household wealth.