Previous Verse
Next Verse

Shloka 121

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

यद्यन्यथा वदेर्वाक्यं त्वामहं रतिवर्द्धन । तदात्मकगृतपुण्यस्य न भवेयं हि भागिनी ॥ १२१ ॥

yadyanyathā vadervākyaṃ tvāmahaṃ rativarddhana | tadātmakagṛtapuṇyasya na bhaveyaṃ hi bhāginī || 121 ||

ഹേ രതിവർധനാ, എന്റെ സത്യഭാവത്തിന് വിരുദ്ധമായി ഞാൻ നിന്നോട് മറ്റെന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞാൽ, ആ ഭാവത്തോടെ ചെയ്ത ഘൃതാർപ്പണത്തിന്റെ പുണ്യത്തിൽ ഞാൻ പങ്കാളിയാകുകയില്ല।

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक-अव्यय)
anyathāotherwise/contrarily
anyathā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
vadeḥyou say
vadeḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Vedic/epic variant for vadasi
vākyamstatement/word
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rati-varddhanaO increaser of love
rati-varddhana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक) + varddhana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'increaser of love/pleasure'
tad-ātmaka-gṛta-puṇyasyaof that merit consisting in it
tad-ātmaka-gṛta-puṇyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + ātmaka (प्रातिपदिक) + gṛta (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (contextual), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); multi-member tatpuruṣa: 'of the merit consisting in that (act)' (tad-ātmaka = 'having that as its essence')
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
bhaveyamI would be
bhaveyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
bhāginīa sharer/participant
bhāginī:
Pratijñā/predicate nominal (प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootbhāginī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Unspecified (female speaker addressing 'Rativardhana' within the narrative context of Book 2, Adhyaya 27)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A solemn vow of sincerity: she insists she speaks truthfully, tying her integrity to participation in ritual merit."}

R
Rativardhana

FAQs

The verse emphasizes that spiritual merit depends on inner truth and intention; speaking falsely or against one’s real conviction breaks alignment with dharma and severs one’s share in the fruit of a meritorious act.

Although not explicitly naming a deity, it reinforces a core bhakti ethic: sincerity. Devotion is not merely external ritual—its fruit arises when speech and heart are truthful and aligned with one’s sacred intent.

Indirectly it reflects ritual logic from Kalpa (Vedanga of procedure): participation in puṇya is tied to correct intent and truthful conduct, not only the physical act (such as ghṛta-offering) itself.