Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

एवं सा बहु संचिंत्य भर्तारं वाक्यमब्रवीत् । मदीया मम भक्ष्यार्थँ त्वयानीता सुलोचना ॥ १०१ ॥

evaṃ sā bahu saṃciṃtya bhartāraṃ vākyamabravīt | madīyā mama bhakṣyārthaṃ tvayānītā sulocanā || 101 ||

വളരെ ആലോചിച്ച ശേഷം അവൾ ഭർത്താവിനോട് പറഞ്ഞു— “ഈ സുലോചന എന്റേതാണ്; നീ അവളെ എന്റെ ആഹാരത്തിനായി കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.”

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
bahumuch
bahu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formप्रमाणवाचक अव्ययवत् प्रयोग (adverbial: much/a lot)
saṃcintyahaving reflected
saṃcintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-cint (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय; धातु: सम्+चिन्त्
bhartāram(to) the husband
bhartāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
madīyāmine/my own
madīyā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive adjective)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
bhakṣya-arthefor eating/for food
bhakṣya-arthe:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootbhakṣya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (चतुर्थी/षष्ठी-भाव: भक्षणस्य/भक्ष्यस्य अर्थः); पुंलिङ्ग (artha), द्वितीया (2nd), एकवचन (क्रियाविशेषणवत्: 'for eating')
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootyuṣmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
ānītābrought
ānītā:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā-nī (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sulocanāthe fair-eyed woman
sulocanā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (सु + लोचना = 'सुन्दर-लोचना'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrative voice within Uttara-Bhāga; dialogue attributed to an unnamed woman addressing her husband)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bibhatsa","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A grim, shocking turn: after deliberation, the woman coldly claims another woman as her property and declares cannibalistic intent, intensifying revulsion and menace."}

FAQs

It highlights how delusion and cruelty can arise from unchecked desire and possessiveness, setting up a moral contrast that Purāṇic narratives often resolve through dharma, repentance, or the purifying force of a tīrtha.

Indirectly: by portraying adharmic intent, it implies the opposite virtues cultivated by bhakti—compassion, restraint, and seeing beings as belonging to the Divine rather than as objects for personal gratification.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; it functions as narrative dialogue rather than teaching on śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, or kalpa.