Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

किं देव कार्येण नराधिपस्य कृत्वा हि मन्युं विषयस्थितानाम् । तद्देवकार्यं स च यज्ञहोमो यद्रक्तपातो न भवेत् स्वराष्ट्रे ॥ ५२ ॥

kiṃ deva kāryeṇa narādhipasya kṛtvā hi manyuṃ viṣayasthitānām | taddevakāryaṃ sa ca yajñahomo yadraktapāto na bhavet svarāṣṭre || 52 ||

രാജാവ് തന്റെ രാജ്യത്തിലെ ജനങ്ങളിൽ കോപം ഉണർത്തി ‘ദേവകാര്യ’ം ചെയ്താൽ അതിന് എന്ത് പ്രയോജനം? യഥാർത്ഥ ദേവകാര്യവും യജ്ഞഹോമവും ഇതുതന്നെ—സ്വരാജ്യത്തിൽ രക്തപാതം സംഭവിക്കാതിരിക്കുക.

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; interrogative pronoun
देवO god / O sir
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
कार्येणby/with (this) duty/act
कार्येण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
नराधिपस्यof the king (lord of men)
नराधिपस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नराणाम् अधिपः)
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
Kriya-Avyaya (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having done/made’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
मन्युम्anger
मन्युम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
विषयस्थितानाम्of those dwelling in the realm/subjects
विषयस्थितानाम्:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविषय + स्थित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन; ‘विषये स्थित’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः, ततः षष्ठी-बहुवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; demonstrative
देवकार्यंdivine duty/act
देवकार्यं:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य कार्यम्)
सःhe/that (one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; pronoun
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
यज्ञहोमःsacrifice and oblation (yajña & homa)
यज्ञहोमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञ + होम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (यज्ञश्च होमश्च)
यत्which/that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; relative pronoun
रक्तपातःbloodshed
रक्तपातः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रक्तस्य पातः)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
भवेत्would be / should occur
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्वराष्ट्रेin one’s own kingdom
स्वराष्ट्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व + राष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; कर्मधारयः (स्वं राष्ट्रम्)

Narada (teaching on Rajadharma in Uttara-Bhaga context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It elevates dharma above mere ritualism, declaring that the highest ‘divine service’ for a ruler is safeguarding life and preventing violence—making peace itself a sacred offering.

It implies that devotion is not only temple-ritual but compassionate governance: pleasing the Divine by protecting devotees/subjects and avoiding actions that generate anger, fear, and harm.

Ritual practice (yajña/homa) is interpreted through dharmic application—showing a Mimamsa-like principle: the ‘fruit’ of ritual is invalid if it contradicts ahimsa and the king’s protective duty.