Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Description of Mohinī’s Love Episode

कामं रमिष्ये द्रुतकां चनाभां ह्येकांतशीलः परिपूर्णचेताः । भूत्वा तु गुप्तो वननिर्झरेषु रम्येषु दिव्येषु नदीतटेषु ॥ ११ ॥

kāmaṃ ramiṣye drutakāṃ canābhāṃ hyekāṃtaśīlaḥ paripūrṇacetāḥ | bhūtvā tu gupto vananirjhareṣu ramyeṣu divyeṣu nadītaṭeṣu || 11 ||

ഏകാന്തശീലനും പരിപൂർണ്ണചിത്തനുമായ ഞാൻ, ആ വേഗഗാമിനിയായ സ്വർണ്ണകാന്തിയുള്ളവളോടു നിശ്ചയം രമിക്കും—വനത്തിലെ നീർച്ചാട്ടങ്ങളരികിലും, മനോഹരമായ ദിവ്യ നദീതീരങ്ങളിലും, ഗുപ്തമായി വസിച്ച്।

kāmamindeed, surely
kāmam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय/निपात)
FormParticle/adverb (निपात): emphasis/assent ‘indeed/at will’
ramiṣyeI will enjoy/sport
ramiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
FormLuṭ/Periphrastic future (लुट्), Uttama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
drutakāmDrutakā (a woman)
drutakām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdrutakā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of ramiṣye
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
nābhāmradiant/bright
nābhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnābhā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of drutakām (reading as nābhā ‘radiant/bright’; context uncertain)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/reason
ekānta-śīlaḥsolitary by nature
ekānta-śīlaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootekānta (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘of solitary nature’
paripūrṇa-cetāḥwith a fulfilled mind
paripūrṇa-cetāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक) + cetas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; samāsa: ‘with fully satisfied mind’
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा): ‘having become’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) contrast/emphasis
guptaḥhidden
guptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√gup (धातु) + gupta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘hidden/protected’
vana-nirjhareṣuin forest waterfalls
vana-nirjhareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक) + nirjhara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; samāsa: ‘in forest waterfalls/springs’
ramyeṣuin delightful (places)
ramyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Saptamī, Bahuvacana; viśeṣaṇa of nirjhareṣu/nadītaṭeṣu
divyeṣuin divine (places)
divyeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka, Saptamī, Bahuvacana; viśeṣaṇa
nadī-taṭeṣuon riverbanks
nadī-taṭeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Bahuvacana; samāsa: ‘on river-banks’

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara tradition; Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sacred rivers (Nadi)
F
Forest hermitages (Vana)

FAQs

It praises a tirtha-oriented lifestyle: inner completeness (paripūrṇa-cetāḥ) expressed through solitude, simplicity, and dwelling near sacred waters—settings traditionally conducive to japa, dhyāna, and purification.

Bhakti is supported by ekānta (seclusion) and sattvic surroundings; living quietly by holy rivers reduces distraction and strengthens steady remembrance of the Divine, which is a practical foundation for Vishnu-bhakti in Purāṇic practice.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is dhārmic sādhanā-guidance—choosing sacred geography (tīrtha, nadī-taṭa) and disciplined solitude as supportive conditions for spiritual practice.