Shloka 36

पुत्रस्य धर्मशीलस्य भूत्त्वा तु जननी क्षितौ । एवं विमृश्य बहुधा मोहिनी लोकसुंदरी ॥ ३६ ॥

putrasya dharmaśīlasya bhūttvā tu jananī kṣitau | evaṃ vimṛśya bahudhā mohinī lokasuṃdarī || 36 ||

ഇപ്രകാരം പലവിധത്തിൽ ചിന്തിച്ച്, ലോകസുന്ദരിയായ മോഹിനി ഭൂമിയിൽ ആ ധർമ്മശീലനായ പുത്രന്റെ അമ്മയാകാൻ തീരുമാനിച്ചു.

putrasyaof the son
putrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular
dharma-śīlasyaof the righteous-natured
dharma-śīlasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa 'of righteous conduct' qualifying 'putrasya'
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (पूर्वकाल/क्त्वा)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा) from √bhū (भू)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
jananīmother
jananī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjananī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kṣitauon earth
kṣitau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
vimṛśyahaving reflected
vimṛśya:
Purvakala (पूर्वकाल/ल्यप्)
TypeVerb
Rootvi-mṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्) from √mṛś (मृश्) with vi-: 'having reflected/considered'
bahudhāin many ways / repeatedly
bahudhā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
mohinīMohinī
mohinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
loka-sundarīworld-beauty (the beautiful one of the world)
loka-sundarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa 'beauty of the world' (epithet)

Narada (narrating within the Uttara-bhaga mahatmya account; traditional dialogue frame with Sanatkumara)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"After sustained reflection, the bewitching Mohinī resolves toward a dharmic maternal role, transforming enchantment into purposeful righteousness."}

FAQs

It highlights the Purāṇic ideal that deliberate intention (saṅkalpa) aligned with dharma shapes one’s destiny—here, even an enchanting figure chooses a dharmic role, becoming a mother to a virtuous son, emphasizing the sanctity of righteous lineage and conduct.

While not explicitly naming bhakti, it supports a key bhakti framework: dharmic living and pure intention prepare the ground for devotion, as virtuous birth and conduct are portrayed as favorable conditions for spiritual progress in the broader Narada Purana narrative.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly in this verse; the practical takeaway is ethical: repeated reflection (vimṛśya bahudhā) before action—an applied dharma principle often presupposed in ritual and vrata observance.