Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

प्रचोदयेममर्वाणं स्वपुराय महीपते । पुत्रवक्त्रं स्पृहा द्रष्टुं लंपटा तव वर्तते ॥ ४ ॥

pracodayemamarvāṇaṃ svapurāya mahīpate | putravaktraṃ spṛhā draṣṭuṃ laṃpaṭā tava vartate || 4 ||

ഹേ മഹീപതേ, ഈ വേഗവാനായ കുതിരയെ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം നഗരത്തിലേക്ക് പ്രേരിപ്പിക്കൂ. പുത്രന്റെ മുഖം കാണുവാനുള്ള തീവ്രവും ആസക്തിയുമുള്ള ആഗ്രഹം നിങ്ങളിൽ ഉണർന്നിരിക്കുന്നു ॥4॥

प्रचोदयurge; drive
प्रचोदय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+√cud (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative singular (द्वितीया एकवचन)
अर्वाणम्horse
अर्वाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarvāṇ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative singular (द्वितीया एकवचन); synonym of horse
स्व-पुरायto (your) own city
स्व-पुराय:
Sampradana (सम्प्रदान; destination/goal)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + purā (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative singular (चतुर्थी एकवचन); तत्पुरुषः ‘to one’s own city’
महीपतेO king
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahīpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative singular (सम्बोधन एकवचन)
पुत्र-वक्त्रम्(my) son’s face
पुत्र-वक्त्रम्:
Karma (कर्म; object of seeing)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + vaktra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative singular (द्वितीया एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘son’s face’
स्पृहाdesire; longing
स्पृहा:
Karta (कर्ता; subject of वर्तते)
TypeNoun
Rootspṛhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative singular (प्रथमा एकवचन)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन; purpose)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to see’
लंपटाintense; eager
लंपटा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlaṃpaṭā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative singular (प्रथमा एकवचन); predicate adjective qualifying स्पृहा
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive singular (षष्ठी एकवचन), pronoun
वर्ततेexists; is present
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

Narrator (Sūta) relating the dialogue context (king addressed by a counselor/messenger figure within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: karuna

K
King (Mahīpati)
S
Son (Putra)

FAQs

It highlights a dharmic turning-point where worldly attachment (longing to see one’s son) becomes the immediate motive for action, setting up the narrative movement that often leads to pilgrimage, instruction, or merit-bearing encounters in the Uttara-Bhaga.

Indirectly: the verse shows the mind’s intense focus (spṛhā). In Bhakti, such intensity is redirected from worldly objects to the Lord—so the narrative uses human longing as a relatable template for single-pointed devotional yearning.

No explicit Vedāṅga doctrine is taught in this line; the practical takeaway is situational dharma—prompt, purposeful action and communication (sending a swift messenger/horse) as part of righteous royal conduct.