Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

सूक्ष्माणि तिलमात्राणि कृत्वा खण्डान्यनेकशः । किंचित्पातकशेषेण धरायामवतारिता ॥ ३७ ॥

sūkṣmāṇi tilamātrāṇi kṛtvā khaṇḍānyanekaśaḥ | kiṃcitpātakaśeṣeṇa dharāyāmavatāritā || 37 ||

എള്ളിനോളം സൂക്ഷ്മമായ അനവധി ഖണ്ഡങ്ങളാക്കി, അല്പം പാപശേഷം ശേഷിച്ചതിനാല്‍ അവളെ ഭൂമിയിലേക്കു ഇറക്കിവിട്ടു.

sūkṣmāṇitiny
sūkṣmāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūkṣma (प्रातिपदिक)
FormNapuṃliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; qualifying tilamātrāṇi
tila-mātrāṇisesame-seed-sized (pieces)
tila-mātrāṇi:
Karma (कर्म) of kṛtvā (object made)
TypeNoun
Roottila (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
FormNapuṃliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; samāsa: tilasya mātram (tatpuruṣa) = ‘sesame-seed measure’
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ktvānta/क्त्वान्त), ‘having done/made’
khaṇḍānipieces, fragments
khaṇḍāni:
Karma (कर्म) (object: pieces)
TypeNoun
Rootkhaṇḍa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
anekaśaḥmany times, repeatedly
anekaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanekaśas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (kriyāviśeṣaṇa) ‘in many ways/many times’
kiṃcit-pātaka-śeṣeṇaby a small remainder of sin
kiṃcit-pātaka-śeṣeṇa:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootkiṃcit (अव्यय/प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक) + śeṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; samāsa: pātakasya śeṣaḥ (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa) with kiṃcit as qualifier; instrumental of cause
dharāyāmon the earth
dharāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana
avatāritāwas brought down (incarnated)
avatāritā:
Kriyā (क्रिया) / predicate
TypeVerb
Rootavatārita (कृदन्त; √tṝ/√tar? causative of ava-√tṝ/√tṝ ‘to bring down’; standard: ava-√tṝ ‘to cause to descend’)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; bhūta-kṛdanta (past passive participle) ‘made to descend/brought down’

Suta (narrating Narada Purana account; dialogue context traditionally linked to Narada’s teachings)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

D
Dharā (Earth)

FAQs

It conveys that even after a divine or sacred descent and fragmentation into minute parts, a subtle trace of karmic impurity (pātaka-śeṣa) may remain—highlighting the Purāṇic emphasis on purification through dharma, tirtha, and expiation.

By stressing residual impurity and the need for purification, it indirectly supports bhakti as a cleansing discipline: devotion combined with right conduct and sacred observances removes even subtle karmic remnants.

The verse primarily reflects prayāścitta-dharma (expiatory discipline) rather than a specific Vedāṅga; practically, it points to ritual purity frameworks used in Dharmaśāstra practice (e.g., graded removal of pāpa and its residual effects).