Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Samayakaraṇa

Determination of Proper Times / Formalizing the Condition

आत्मानमपि दास्यामि तवा चार्वंगि संगमे । किं पुनर्द्धनरत्नादि प्रसीद मम मोहिनि ॥ ८ ॥

ātmānamapi dāsyāmi tavā cārvaṃgi saṃgame | kiṃ punarddhanaratnādi prasīda mama mohini || 8 ||

ഹേ ചാര്വംഗി! നിന്റെ സംഗമത്തിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെയും അർപ്പിക്കും; പിന്നെ ധനരത്നാദികളെക്കുറിച്ച് എന്തു പറയണം? ഹേ മോഹിനി, എനിക്കു പ്രസാദം അരുളുക।

आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
अपिeven
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तवto you
तव:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान) अर्थे षष्ठी (genitive form used for dative sense), एकवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction ‘and’)
अर्वाङ्गिO lovely-limbed one
अर्वाङ्गि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअर्वाङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सङ्गमेin union/meeting
सङ्गमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
पुनःthen, moreover
पुनः:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/further; here ‘then/indeed’)
धन-रत्न-आदिwealth, jewels, and the like
धन-रत्न-आदि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समाहारः—‘wealth, jewels, etc.’
प्रसीदbe pleased
प्रसीद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्ग प्र-
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
मोहिनिO enchantress
मोहिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

An unnamed male (narrative character) addressing a woman (Mohinī/cārvaṅgī) within the episode recounted in the Uttara-Bhāga

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Escalates from offering wealth to offering the self, ending in a plaintive plea for mercy from the beloved enchantress."}

FAQs

The verse illustrates how desire (kāma) can escalate into total self-surrender to illusion (mohinī), highlighting the Purāṇic warning that attachment can overpower discrimination and lead one away from dharma.

By showing the intensity of worldly infatuation, the verse implicitly contrasts it with the ideal intensity of bhakti—where such surrender is redirected toward Bhagavān (often Viṣṇu in the Nārada Purāṇa) rather than toward delusive objects.

No specific Vedāṅga topic is taught directly in this line; the practical takeaway is ethical self-governance—using discernment (viveka) and restraint to prevent desire from overriding dharma.