Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti

विद्युल्लेखेति विख्याता रणे जित्वा महीभुजः । अथ तेनाधिपतिना रूपद्रविणशालिना ॥ ५८ ॥

vidyullekheti vikhyātā raṇe jitvā mahībhujaḥ | atha tenādhipatinā rūpadraviṇaśālinā || 58 ||

അവൾ ‘വിദ്യുല്ലേഖാ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധയായി. യുദ്ധത്തിൽ രാജാവിനെ ജയിച്ച ശേഷം, രൂപവും ധനവും സമ്പന്നനായ ആ അധിപനുമായി അവൾ (ബന്ധപ്പെട്ടു).

विद्युत्-लेखा-इति“Vidyullekhā” thus (by name)
विद्युत्-लेखा-इति:
N/A (Avyaya/quotative)
TypeIndeclinable
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक) + लेखा (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formइति—उद्धरण/नामनिर्देशार्थक अव्यय; ‘विद्युत्-लेखा’ इति नाम
विख्याताrenowned, well-known
विख्याता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) + त्वा (क्त्वा/अव्ययीभाव-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having conquered’
मही-भुजःthe kings (earth-rulers)
मही-भुजः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + भुज्/भुज (प्रातिपदिक ‘भुज’ = ruler/arm)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीम् भुनक्ति/भुजः—भूमिपालाः)
अथthen
अथ:
N/A (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
तेनby him
तेन:
Karana/Agent-in-instrumental (करण; ‘by him’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अधिपतिनाby the lord/ruler
अधिपतिना:
Karana/Agent-in-instrumental (करण)
TypeNoun
Rootअधिपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
रूप-द्रविण-शालिनाpossessing beauty and wealth
रूप-द्रविण-शालिना:
Visheshana (विशेषण; qualifying अधिपतिना)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + द्रविण (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (रूपं च द्रविणं च) + शालिन् ‘possessing’

Suta (narrating the Uttara-Bhaga account in Purāṇic style; specific interlocutors not explicit in this single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vidyullekha

FAQs

The verse functions as a narrative marker in a tīrtha-māhātmya-style account, showing how worldly power (victory in battle) and worldly prosperity (beauty and wealth) frame the characters before the text proceeds to the higher purāṇic purpose—merit, pilgrimage, and dharma.

This particular verse does not directly teach bhakti; it sets the storyline. In the Narada Purana’s Uttara-bhāga, such narrative setups typically lead into tīrtha-related acts (snāna, dāna, vrata) that are then offered with devotion to Viṣṇu, which is where bhakti is emphasized.

No explicit Vedāṅga instruction appears in this verse; it is primarily narrative (ākhyāna). Any technical material (e.g., vrata-vidhi, calendrical timing) would occur in surrounding verses rather than here.