Rukmāṅgada–Vāmadeva Saṃvāda: Ahimsa, Hunting, and the Fruit of Dvādaśī-Bhakti
पुत्रो ममाधिको जातः सप्तद्वीपप्रपालकः । मदर्थे येन विप्रेंद्र समानीता नृपात्मजा ॥ ५७ ॥
putro mamādhiko jātaḥ saptadvīpaprapālakaḥ | madarthe yena vipreṃdra samānītā nṛpātmajā || 57 ||
എന്നെക്കാൾ ശ്രേഷ്ഠനായ പുത്രൻ ജനിച്ചു; അവൻ സപ്തദ്വീപങ്ങളുടെ പരിപാലകൻ. ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ, എന്റെ നിമിത്തം അവൻ രാജകുമാരിയെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു.
A king/royal narrator addressing a Brahmin sage (viprendra) within the Adhyaya’s dialogue framework
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It highlights the Purāṇic ideal of a divinely favored heir: a ruler whose greatness surpasses his predecessor and whose authority extends symbolically over the ‘seven dvīpas,’ suggesting dharmic sovereignty and responsibility.
Bhakti is not stated directly here; the verse functions as narrative groundwork—showing how worldly events (marriage alliances, heirs, protection of realms) unfold under dharma, which in the Narada Purana often becomes the setting in which devotion to Vishnu is later taught and practiced.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it mainly uses Purāṇic political vocabulary (saptadvīpa, prapālaka) relevant to rajadharma-style narration.