Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgā-māhātmya): Saudāsa/Kalmāṣapāda’s Curse and Release

तयोक्तो भूपतिः कोपं त्यक्त्वा भार्यां ननन्द च । जलं कुत्र क्षिपामीति चिन्तयामास चात्मना ॥ ३४ ॥

tayokto bhūpatiḥ kopaṃ tyaktvā bhāryāṃ nananda ca | jalaṃ kutra kṣipāmīti cintayāmāsa cātmanā || 34 ||

അവൾ പറഞ്ഞതുകേട്ട് രാജാവ് കോപം വെടിഞ്ഞ് പത്നിയിൽ പ്രസന്നനായി; 'ഈ ജലം എവിടെ കളയും' എന്ന് സ്വയം ചിന്തിക്കാനും തുടങ്ങി.

तयाby her
तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd) एकवचन; ‘by her’
उक्तःaddressed (spoken to)
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउक्त (प्रातिपदिक; √वच् (धातु) + क्त)
Formकृदन्त (क्त) कर्मणि/भावे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘spoken/addressed’
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having abandoned’
भार्याम्(his) wife
भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ननन्दrejoiced
ननन्द:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नन्द् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुत्रwhere
कुत्र:
Desha-prashna (देश-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
क्षिपामिshall I throw
क्षिपामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Vacana-marker (इति-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
चिन्तयामासhe pondered
चिन्तयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्तयामास (प्रातिपदिक-धातुसमूह; √चिन्त् (धातु) + आमास (परिप्रयोग))
Formपरिप्रयोगात्मक भूतकाल; ‘आमास’ सह—लिट्/भूतार्थे प्रयोगः; प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थः: ‘he thought/pondered’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
आत्मनाby himself
आत्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘by himself/with his own mind’

Narrator (Suta-style narrative voice within the Purva Bhaga dialogue framework)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

B
Bhūpati (the King)
B
Bhāryā (the Wife)

FAQs

It highlights inner mastery: the king relinquishes krodha (anger), restores harmony, and then turns his mind toward right action—showing that dharma begins with self-control and thoughtful conduct.

Bhakti matures through sattvic qualities—peace, humility, and restraint. The king’s shift from anger to calm reflection mirrors the devotional discipline of aligning emotions and actions with dharmic intention.

Indirectly, it points to ritual propriety: “where to pour the water” suggests concern for correct handling/disposal of ritually significant water (ācamanīya/udaka), aligning practice with śrauta-smārta decorum rather than careless action.