Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 78

Mārkaṇḍeya-varṇanam

The Description of Mārkaṇḍeya

पुनर्युगान्तपर्य्यन्तं धर्म्मं सर्वं समाचरन् । मन्मूर्तिध्याननिरतः परं निर्वाणमाप्स्यसि ॥ ७८ ॥

punaryugāntaparyyantaṃ dharmmaṃ sarvaṃ samācaran | manmūrtidhyānanirataḥ paraṃ nirvāṇamāpsyasi || 78 ||

യുഗാന്തം വരെ പുനഃപുനഃ സർവ്വധർമ്മവും ആചരിച്ച്, എന്റെ മൂർത്തിധ്യാനത്തിൽ നിരതനായി ഇരുന്നാൽ, നീ പരമ നിർവാണം പ്രാപിക്കും.

पुनःagain/then
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: again/then)
युगान्तपर्यन्तम्up to the end of the yuga
युगान्तपर्यन्तम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयुग-अन्त-पर्यन्त (प्रातिपदिक; युग + अन्त + पर्यन्त)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; काल-सीमा (up to the end of the age)
धर्मम्dharma/righteous duty
धर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Masculine, Accusative singular)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (Masculine, Accusative singular; adjective)
समाचरन्practicing/observing
समाचरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (Masculine, Nominative singular; ‘while practicing’)
मत्-मूर्ति-ध्यान-निरतःdevoted to meditating on my form
मत्-मूर्ति-ध्यान-निरतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमत्-मूर्ति-ध्यान-निरत (प्रातिपदिक; मत् + मूर्ति + ध्यान + निरत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative singular; devoted to meditation on my form)
परम्supreme
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative singular; adjective)
निर्वाणम्liberation/nirvāṇa
निर्वाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (Neuter, Accusative singular)
आप्स्यसिyou will attain
आप्स्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular); परस्मैपद

Vishnu (the Lord speaking as 'I')

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It presents a twofold soteriology: sustained dharma (right conduct) through life and unwavering meditation on the Lord’s form, culminating in para-nirvāṇa—final liberation beyond worldly bondage.

Bhakti is expressed as continuous man-mūrti-dhyāna—loving, focused contemplation of the Lord’s personal form—shown here as the direct inner discipline that ripens dharma into moksha.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is disciplined daily adherence to dharma (ācāra) supported by steady dhyāna, which is the applied method emphasized.