Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

महीतलं च संप्राप्य भवंति स्थावरादयः । नारद उवाच । भगवन्संशयो जातो मच्चेतसि दयानिधे ॥ ५५ ॥

mahītalaṃ ca saṃprāpya bhavaṃti sthāvarādayaḥ | nārada uvāca | bhagavansaṃśayo jāto maccetasi dayānidhe || 55 ||

ഭൂതലത്തെ പ്രാപിച്ച് അവർ വൃക്ഷലതാദികളായ സ്ഥിരജീവികളായി മാറുന്നു. നാരദൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഭഗവൻ, ഹേ ദയാനിധേ, എന്റെ ചിത്തത്തിൽ ഒരു സംശയം ഉദിച്ചിരിക്കുന്നു।

महीतलम्the earth-surface/ground
महीतलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहीतल (प्रातिपदिक; मही + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Accusative Singular Neuter
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय; conjunction
सम्प्राप्यhaving reached
सम्प्राप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-प्राप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having reached/attained’
भवन्तिthey become/come to be
भवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd person plural
स्थावरादयःimmovables and others
स्थावरादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थावर + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative Plural Masculine; ‘those beginning with immovables’
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular Masculine
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular Masculine
संशयःa doubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular Masculine
जातःhas arisen
जातः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘arisen/produced’
मत्-चेतसिin my mind
मत्-चेतसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (चेतस्), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative Singular Neuter; ‘in my mind’
दयानिधेO ocean of compassion
दयानिधे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदया + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative Singular Masculine

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

N
Narada

FAQs

It highlights the karmic movement of the jīva through lower forms (such as plant-life) and frames the teaching as a guru–disciple inquiry, where Nārada’s doubt becomes the doorway to clearer knowledge of saṃsāra and release.

By showing the gravity of saṃsāra (even descent into sthāvara forms), it implicitly motivates seeking a higher refuge; Nārada’s humble questioning is the devotional posture that precedes receiving liberating instruction (often culminating in Hari/Vishnu-bhakti in the Purāṇic teaching style).

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is methodological—proper inquiry (praśna) to a compassionate teacher is essential before applying dharma, vrata, or mantra disciplines taught elsewhere in the Narada Purana.