करवै करवाणीति चापृष्टा ब्राह्मणा मुने । कुरुष्व क्रियतां वेति कुर्विति ब्रूयुरेव च ॥ ४७ ॥
karavai karavāṇīti cāpṛṣṭā brāhmaṇā mune | kuruṣva kriyatāṃ veti kurviti brūyureva ca || 47 ||
ഹേ മുനേ! ബ്രാഹ്മണരോട് “ഞാൻ ചെയ്യട്ടേ?” അല്ലെങ്കിൽ “ചെയ്യിപ്പിക്കട്ടേ?” എന്നു ചോദിച്ചാൽ, അവർ തീർച്ചയായും “ചെയ്യുക”, “ചെയ്യപ്പെടട്ടെ”, അല്ലെങ്കിൽ “ചെയ്യു” എന്നു പറയും।
Sanatkumara (in instruction to Narada, within a Vyākaraṇa/śabda-śāstra context)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It highlights that dharma and ritual action depend on correctly understood and correctly spoken instruction; precise speech (śabda) safeguards the intended meaning of Vedic practice.
Indirectly, it supports bhakti by emphasizing linguistic clarity: when worship, japa, or ritual directives are expressed accurately, devotional acts are performed without confusion and with proper intent.
Vyākaraṇa (grammar): the verse exemplifies imperative and passive-imperative usages—kuruṣva (“do”) and kriyatām (“let it be done”)—and how authoritative teachers respond to queries about action.