Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 38

Varṇāśrama Saṁskāras, Upanayana Windows, Brahmacārin Ācāra, and Anadhyāya Prohibitions

तथा पातकिनं चैव कदाचिन्नाभिवादयेत् । उन्मत्तं च शठं धूर्त्तं धावन्तमशुचिं तथा ॥ ३८ ॥

tathā pātakinaṃ caiva kadācinnābhivādayet | unmattaṃ ca śaṭhaṃ dhūrttaṃ dhāvantamaśuciṃ tathā || 38 ||

അതുപോലെ പാപിയെയും ഒരിക്കലും അഭിവാദ്യം ചെയ്യരുത്; ഉന്മത്തൻ, ശഠൻ, ധൂർത്തൻ, ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവൻ, അശുചി എന്നിവരെയും അഭിവാദ്യം ചെയ്യരുത്.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक क्रियाविशेषण
पातकिनम्a sinner
पातकिनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
कदाचित्ever, at any time
कदाचित्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
अभिवादयेत्should salute
अभिवादयेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअभि√वद् (धातु) (causative: अभिवादयति)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
उन्मत्तम्a mad person
उन्मत्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootउन्मत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
शठम्a rogue, deceitful person
शठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धूर्त्तम्a knave, swindler
धूर्त्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धावन्तम्one who is running
धावन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Root√धाव् (धातु) + शतृ (प्रत्यय) → धावन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वर्तमान-कृदन्त (present active participle: शतृ)
अशुचिम्an impure person
अशुचिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक क्रियाविशेषण

Sanatkumara (in dialogue with Narada, teaching dharma and conduct)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

FAQs

The verse teaches sadācāra (right conduct): salutations are sacred acts tied to respect, purity, and mental steadiness, so they should be avoided in situations or toward persons where purity, clarity, or sincerity is absent.

Bhakti emphasizes purity of intention and reverence; the verse protects devotional practice from hypocrisy, agitation, and impurity by advising the devotee to maintain dignified, sattvic conduct around acts of respect.

It reflects kalpa-style practical discipline (ritual conduct and eligibility): salutations and respectful acts are regulated by śauca (purity) and context, aligning daily behavior with ritual propriety.