Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 66

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

स्वकर्मक्षयपर्यन्तं महापातकिनोऽपि च । तिष्टन्ति नरके घोरे यावच्चन्द्रार्कतारकम् ॥ ६६ ॥

svakarmakṣayaparyantaṃ mahāpātakino'pi ca | tiṣṭanti narake ghore yāvaccandrārkatārakam || 66 ||

സ്വകർമഫലക്ഷയം വരെയും മഹാപാതകികളും ഭയങ്കര നരകത്തിൽ നില്ക്കുന്നു—ചന്ദ്രൻ, സൂര്യൻ, നക്ഷത്രങ്ങൾ നിലനിൽക്കുന്നത്രകാലം.

स्वकर्मक्षयपर्यन्तम्up to the exhaustion of their own karma
स्वकर्मक्षयपर्यन्तम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; limit/extent)
TypeIndeclinable
Rootस्व + कर्म + क्षय + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अव्ययीभाव-समास; अर्थे: ‘...पर्यन्तम्’ = ‘up to ...’; घटकाः: स्व(own)+कर्म(deed)+क्षय(destruction)+पर्यन्त(up to)
महापातकिनःgreat sinners
महापातकिनः:
कर्ता (Kartā; subject)
TypeNoun
Rootमहापातकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); ‘महापातक’ + ‘-इन्’ (possessor)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle); अर्थः ‘even/also’
and
:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
तिष्ठन्तिremain/stand
तिष्ठन्ति:
क्रिया (Kriyā; verbal action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural)
नरकेin hell
नरके:
अधिकरण (Adhikaraṇa; location)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular)
घोरेterrible
घोरे:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); विशेषणम् ‘नरके’
यावत्as long as
यावत्:
काल-अधिकरण (temporal extent marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय (correlative adverb); अर्थः ‘as long as/until’
चन्द्रार्कतारकम्(the time of) the moon, sun, and stars (i.e., as long as they last)
चन्द्रार्कतारकम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; temporal limit object with यावत्)
TypeNoun
Rootचन्द्र + अर्क + तारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); इतरेतर-द्वन्द्वः (copulative): ‘moon, sun, and stars’ (collective)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

C
Chandra
A
Arka
T
Tārā (stars)

FAQs

It emphasizes karmic inevitability: severe wrongdoing leads to suffering in naraka until the accumulated karmic results are fully exhausted, underscoring the urgency of dharma and purification.

By highlighting the gravity of sin and its long-lasting consequences, it implicitly motivates turning toward Vishnu-bhakti and dharmic living as protective, purifying disciplines that prevent such downfall.

The verse uses cosmic time-markers (sun, moon, stars), aligning with Jyotiṣa-style reckoning of time and duration, to convey the vast scale of karmic fruition.