Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 99

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

विशालवक्षसं देवं तुहिनाद्रि समप्रभम् । गजचर्माम्बरधरं सुरार्चितपदाम्बुजम् ॥ ९९ ॥

viśālavakṣasaṃ devaṃ tuhinādri samaprabham | gajacarmāmbaradharaṃ surārcitapadāmbujam || 99 ||

അവൻ വിശാലവക്ഷസ്സുള്ള ദേവനെ ദർശിച്ചു—ഹിമാദ്രിയിലെ ഹിമശിഖരത്തെപ്പോലെ ദീപ്തനായവനെ, ഗജചർമ്മാംബരം ധരിച്ചവനെ, ദേവന്മാർ അർച്ചിക്കുന്ന പദ്മപാദങ്ങളുള്ളവനെ।

विशाल-वक्षसम्having a broad chest
विशाल-वक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविशाल (प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (विशालं वक्षः यस्य तत्)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तुहिन-अद्रि-सम-प्रभम्of radiance equal to the snowy mountain
तुहिन-अद्रि-सम-प्रभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतुहिन (प्रातिपदिक) + अद्रि (प्रातिपदिक) + सम (अव्यय/उपसर्गवत्) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तुहिनाद्रिसमः प्रभः यस्य/यः)
गज-चर्म-अम्बर-धरम्wearing an elephant-hide garment
गज-चर्म-अम्बर-धरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगज (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (गजचर्म अम्बरं यस्य; तत् धरति इति)
सुर-अर्चित-पद-अम्बुजम्whose lotus-feet are worshipped by the gods
सुर-अर्चित-पद-अम्बुजम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + अर्चित (कृदन्त, √अर्च् धातु) + पद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (सुरैः अर्चितं पदाम्बुजं यस्य)

Narada (narrative description within the dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
D
Devas

FAQs

It presents a dhyāna-like vision of the Lord’s form—radiance, sacred attire, and worship-worthy lotus-feet—guiding the reader toward reverence (bhakti) through contemplative remembrance.

By focusing attention on the Lord’s auspicious marks and the fact that even the devas worship His feet, the verse models bhakti as humble adoration expressed through visualization, praise, and inner surrender.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it primarily serves as a dhyāna/stuti passage used in devotional recitation and meditation practice.