Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 89

Dharmānukathana

Narration of Dharma

एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । संरक्षति महीपाल यो विप्रं भयविह्वलम् ॥ ८९ ॥

ekato bhayabhītasya prāṇinaḥ prāṇarakṣaṇam | saṃrakṣati mahīpāla yo vipraṃ bhayavihvalam || 89 ||

ഒരു വശത്ത് ഇത് ഭയത്തിൽ വിറയ്ക്കുന്ന ജീവിയുടെ പ്രാണരക്ഷയ്‌ക്ക് തുല്യം; അതുപോലെ ഭയവിഹ്വലനായ ബ്രാഹ്മണനെ സംരക്ഷിക്കുന്ന രാജാവ് പ്രാണത്തെയേ സംരക്ഷിക്കുന്നു।

एकतःon one side
एकतः:
Adhikarana (अधिकरण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय — adverb ‘on one side/at one time’
भयभीतस्यof the fear-stricken
भयभीतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootभय-भीत (प्रातिपदिक); भय + भीत (√भी क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive (6th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (भयेन भीतः) विशेषणम् (प्राणिनः)
प्राणिनःof a living being
प्राणिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Masculine, Genitive (6th), Singular
प्राणरक्षणम्protection of life
प्राणरक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण-रक्षण (प्रातिपदिक); प्राण + रक्षण
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Neuter, Nominative (1st), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्राणानां रक्षणम्)
संरक्षतिprotects
संरक्षति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-रक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, Active, 3rd person, Singular
महीपालO king
महीपाल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही-पाल (प्रातिपदिक); मही + पाल
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Masculine, Vocative, Singular; तत्पुरुषः (महीम् पालयति)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
विप्रम्a brahmin
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular
भयविह्वलम्distressed by fear
भयविह्वलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय-विह्वल (प्रातिपदिक); भय + विह्वल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः (भयेन विह्वलः) विशेषणम् (विप्रम्)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

FAQs

It equates offering protection to a fear-stricken Brahmin with saving life itself, presenting protection (rakṣā) as a direct act of dharma that preserves prāṇa and earns great merit.

By framing protection of the vulnerable as sacred service, it supports bhakti as lived reverence—honoring dharma and the Lord’s order through compassionate action, especially toward those devoted to Vedic life.

No specific Vedanga is taught here; the practical takeaway is dharmaśāstric—royal responsibility (rājadharma) to grant refuge and protection, especially to vipras who uphold Vedic learning and rites.