Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 20

The Origin of the Gaṅgā and the Gods’ Defeat Caused by Bali

तस्मिन्युद्धे महाधोरैर्गिरीन् क्षित्पान् सुरारिभिः । नाराचैश्चूर्णयामासुर्देवास्ते लघुविक्रमाः ॥ २० ॥

tasminyuddhe mahādhorairgirīn kṣitpān surāribhiḥ | nārācaiścūrṇayāmāsurdevāste laghuvikramāḥ || 20 ||

ആ അതിഭീകര യുദ്ധത്തിൽ, ദേവശത്രുക്കൾ പർവ്വതങ്ങൾ എറിഞ്ഞപ്പോൾ, വേഗപരാക്രമികളായ ദേവന്മാർ ഇരുമ്പമ്പുകളാൽ അവയെ ചൂർണ്ണമാക്കി.

tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
yuddhebattle
yuddhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mahā-dhoraiḥwith very dreadful (weapons/means)
mahā-dhoraiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + dhora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारयः ‘महान्तश्च ते धोराश्च’
girīnmountains
girīn:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), बहुवचन
kṣit-pānthrown
kṣit-pān:
Viśeṣaṇa (विशेषण of girīn)
TypeAdjective
Rootkṣip (धातु) + ta (कृदन्त: क्त/PPP)
Formक्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘क्षिप्तान्’ (thrown)
surā-ribhiḥby the enemies of the gods
surā-ribhiḥ:
Karta (कर्ता/agent)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘सुराणाम् अरयः’
nārācaiḥwith iron arrows
nārācaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootnārāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
cūrṇayāmāsuḥthey pulverized
cūrṇayāmāsuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcūrṇaya (धातु/णिच्: चूर्णय ‘to pulverize’)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tethose
te:
Anuvṛtti/Viśeṣaṇa (अनुवृत्ति; devāḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
laghu-vikramāḥswift in valor
laghu-vikramāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of devāḥ)
TypeAdjective
Rootlaghu (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः ‘लघु (शीघ्र/अल्प) विक्रमः येषाम्’ (swift in prowess)

Suta (narrating the Purāṇic account)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

D
Devas
S
Sura-ari (Asuras/Demons)
N
Nārāca (iron arrows)

FAQs

The verse depicts dharmic forces (devas) neutralizing overwhelming threats (mountains hurled by asuras), symbolizing how disciplined, focused power can dissolve massive obstacles created by adharma.

While the verse is martial, it can be read devotionally: steadfast alignment with divine order grants ‘swift prowess’—the devotee’s focused practice cuts through seemingly immovable impediments, just as the devas shatter mountains with arrows.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this line; it mainly uses Purāṇic martial terminology (e.g., nārāca) to convey narrative intensity and the triumph of order over chaos.