Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 46

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

विष्वक्सेनानुगैः सिद्धैः कुमुदाद्यैरवा रितः । प्रविश्याभ्यांतरं तत्र देवदेवं चतुर्भुजम् ॥ ४६ ॥

viṣvaksenānugaiḥ siddhaiḥ kumudādyairavā ritaḥ | praviśyābhyāṃtaraṃ tatra devadevaṃ caturbhujam || 46 ||

വിഷ്വക്സേനന്റെ അനുചര സിദ്ധന്മാർ—കുമുദാദികൾ—ഒന്നും തടയാതെ; അവൻ അകത്തേക്ക് പ്രവേശിച്ച് അവിടെ ദേവദേവനായ ചതുര്ഭുജ ഭഗവാനെ ദർശിച്ചു।

विष्वक्सेन-अनुगैःby the followers of Viṣvaksena
विष्वक्सेन-अनुगैः:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootविष्वक्सेन (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्वक्सेनस्य अनुगाः)
सिद्धैःby the siddhas
सिद्धैः:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
कुमुद-आद्यैःby Kumuda and others
कुमुद-आद्यैः:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootकुमुद (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; तत्पुरुषः (कुमुदः आदिः येषां ते)
आवृतः(he) being surrounded
आवृतः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeVerb
Rootआ√वृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्तः भूतकर्मणि/भूतकृदन्तः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः (past passive participle)
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र√विश् (धातु)
Formअव्यय-भावे क्त्वा (gerund), पूर्वक्रिया
अभ्यन्तरम्the inner (part)
अभ्यन्तरम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootअभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देव-देवम्the God of gods
देव-देवम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; कर्मधारयः (देवानां देवः)
चतुर्भुजम्four-armed
चतुर्भुजम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (चत्वारः भुजाः यस्य)

Narada (narrating to Sanatkumara and the Sanatkumara brothers in the Moksha-Dharma dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

V
Vishvaksena
K
Kumuda
V
Vishnu

FAQs

It emphasizes that entry into the Lord’s inner presence is ultimately granted by divine sanction: even powerful attendants and siddhas do not obstruct one who is meant to receive Viṣṇu’s darśana, highlighting grace (anugraha) as central to mokṣa.

The verse frames bhakti as culminating in direct vision of the four-armed Devadeva (Viṣṇu). The presence of Viṣvaksena’s attendants suggests devotional order and reverence, while “unobstructed” implies that sincere devotion aligned with the Lord’s will leads to access and intimacy with the Divine.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; it is primarily a devotional-narrative marker (darśana of Viṣṇu). Practically, it reinforces ritual-theological discipline: approaching the inner sanctum/presence with proper reverence under divine guardianship.