Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 4

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

ये तु संसारनिर्मुक्ता मोक्ष शास्त्रपरायणाः । कुत्र ते निवसंतीह संशयो मे महानयम् ॥ ४ ॥

ye tu saṃsāranirmuktā mokṣa śāstraparāyaṇāḥ | kutra te nivasaṃtīha saṃśayo me mahānayam || 4 ||

സംസാരത്തിൽ നിന്ന് വിമുക്തരായി മോക്ഷശാസ്ത്രത്തിൽ പരായണരായവർ ഇവിടെ എവിടെയാണ് വസിക്കുന്നത്? ഇതാണ് എന്റെ മഹാസംശയം।

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
संसार-निर्मुक्ताःfreed from saṃsāra
संसार-निर्मुक्ताः:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + नि-√मुच् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘निर्मुक्त’ + षष्ठी-तत्पुरुष (संसारात् निर्मुक्ताः)
मोक्षliberation
मोक्ष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, (समासपूर्वपद) अव्यक्त-विभक्ति; ‘शास्त्रपरायणाः’ इत्यत्र उपपद
शास्त्र-परायणाःdevoted to the (mokṣa) scripture
शास्त्र-परायणाः:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (शास्त्रे परायणाः = devoted to scripture)
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikarana (अधिकरण-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
निवसन्तिdwell/live
निवसन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; एन्क्लिटिक
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (संशयः)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता-निर्देशक)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (संशयः) इत्यस्य विशेषण/निर्देशक

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It frames a core Moksha-dharma question: liberation is not merely a change of location but a transformation of state; Narada asks where such liberated, moksha-scripture-centered beings are said to “abide,” prompting a teaching on the nature of mukti.

Indirectly, it highlights single-pointed commitment (parāyaṇatā) to the means of liberation; in Narada Purana this often harmonizes with Vishnu-bhakti as a liberating discipline, even when the verse itself speaks in moksha-śāstra terms.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it is primarily a philosophical (mokṣa-śāstra/Vedānta-aligned) inquiry rather than a technical ritual or scientific instruction.