Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

शुकस्तु मारुतादूर्द्ध्वं गतिं कृत्वां तरिक्षगाम् । दर्शयित्वा प्रभावं स्वं सर्वभूतोऽभवत्तदा ॥ २५ ॥

śukastu mārutādūrddhvaṃ gatiṃ kṛtvāṃ tarikṣagām | darśayitvā prabhāvaṃ svaṃ sarvabhūto'bhavattadā || 25 ||

എന്നാൽ ശുകൻ കാറ്റിനും മുകളിലേക്ക് ഉയർന്ന്, അന്തരീക്ഷത്തിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച്, തന്റെ അത്ഭുതപ്രഭാവം പ്രകടിപ്പിച്ചു; അപ്പോൾ അവൻ സർവ്വഭൂതസ്വരൂപനായി.

शुकःŚuka
शुकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
मारुतात्from the wind; beyond the wind
मारुतात्:
अपादान (Apādāna/Source/Comparison point)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial—direction)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्वम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; दिशावाचक-क्रियाविशेषणम् (directional adverb)
गतिम्a course; movement
गतिम्:
कर्म (Karma/Object—of kṛtvā)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving made; having taken
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
तरिक्ष-गाम्sky-going; moving through the atmosphere
तरिक्ष-गाम्:
विशेषण (Qualifier of gatiṃ)
TypeAdjective
Rootतरिक्ष (प्रातिपदिक) + गा (धातु; गच्छति) → गाम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; समासः उपपद-तत्पुरुष (tarikṣaṃ gacchati iti—sky-going) विशेषणम्—गतिम्
दर्शयित्वाhaving shown
दर्शयित्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + णिच् (causative)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) of causative stem (दर्शय-); अव्ययभाव
प्रभावम्power; majesty
प्रभावम्:
कर्म (Karma/Object—shown)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
स्वम्his own
स्वम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—प्रभावम्
सर्व-भूतःall-becoming; all-pervading
सर्व-भूतः:
कर्ता (Karta/Subject complement)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भू)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (sarvaṃ bhūtaṃ yasya/yaḥ—becoming all beings; all-pervading)
अभवत्became
अभवत्:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष, एकवचन
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial—time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; काल-क्रियाविशेषणम् (adverb of time)

Narada (narrating within the Moksha-Dharma dialogue, traditionally to Sanatkumara and the Kumara sages)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

Ś
Śuka

FAQs

It portrays the liberated sage’s transcendence of physical limitation and his realization of universal identity—becoming “all beings” through Brahman-knowledge rather than mere bodily travel.

Indirectly: by showing the fruit of complete absorption in the Supreme—where individuality thins and one perceives the Lord’s presence in all beings, a hallmark of mature bhakti aligned with jñāna.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the emphasis is on yogic attainment and moksha-oriented insight—transcending elemental limits (vāyu) through inner realization.