Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

वायोर्वायुभयं ह्युक्तं ब्रह्य तत्पीडितं भवेत् । एतावदुक्त्वा वचनं पराशरसुतः प्रभुः ॥ ३६ ॥

vāyorvāyubhayaṃ hyuktaṃ brahya tatpīḍitaṃ bhavet | etāvaduktvā vacanaṃ parāśarasutaḥ prabhuḥ || 36 ||

വായുവിന്നും വായുഭയം ഉണ്ടെന്നു പ്രസിദ്ധം; ബ്രഹ്മാവും അതാൽ പീഡിതനാകുന്നു. ഇത്രമാത്രം പറഞ്ഞ് പരാശരപുത്രനായ പ്രഭു വാക്ക് അവസാനിപ്പിച്ചു।

वायोःof wind
वायोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
वायुभयम्fear of wind
वायुभयम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘वायोः भयम्’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
उक्तम्said, stated
उक्तम्:
कर्मणि-क्रियाविशेष (Passive predicate)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त; √वच् धातु, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicative ‘is said’
ब्रह्यBrahman / the sacred text
ब्रह्य:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (पाठभेद/लिप्यन्तर: ‘ब्रह्म’)
तत्that
तत्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
पीडितम्afflicted, oppressed
पीडितम्:
कर्ता-विशेषण (Subject complement)
TypeAdjective
Rootपीडित (कृदन्त; √पीड् धातु, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
एतावत्this much
एतावत्:
कर्म (Object of ‘having said’)
TypeAdjective
Rootएतावत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; pronominal adjective ‘this much’ (used with gerund phrase)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउक्त्वा (कृदन्त; √वच् धातु, त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वचनम्speech, statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
पराशरसुतःson of Parāśara (Vyāsa)
पराशरसुतः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपराशर (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘पराशरस्य सुतः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रभुःthe lord, master
प्रभुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Parāśara-suta (Vedavyāsa)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vayu
B
Brahma
P
Parashara
V
Vedavyasa

FAQs

The verse emphasizes that fear operates even at cosmic levels—affecting deities like Vāyu and Brahmā—implying that true fearlessness is not achieved by status or power but by Moksha-oriented knowledge and detachment.

By showing that even exalted beings can be afflicted, it indirectly points to taking refuge beyond the changing elements—i.e., devotion and surrender to the Supreme as the stable ground that transcends elemental anxiety.

No specific Vedāṅga technique is taught in this line; the practical takeaway is doctrinal—understanding the hierarchy of tattvas (elements/deities) and cultivating vairāgya as part of Moksha Dharma rather than ritual mechanics.