Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 60

Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules

नाभिस्त्वापाठयुगलमाद्री हृत्कुसुमं मघा । दुर्भिक्षाग्निमरुद्भीतिः शरीरं क्रूरपीडिते ॥ ६० ॥

nābhistvāpāṭhayugalamādrī hṛtkusumaṃ maghā | durbhikṣāgnimarudbhītiḥ śarīraṃ krūrapīḍite || 60 ||

ക്രൂര പീഡനത്തിൽ ആകുന്നവനിൽ—നാഭി ‘ആപാഠ’ എന്ന യുഗലത്തോടും, ഹൃദയം ‘ആദ്രീ’യോടും, ‘കുസുമം’ (പ്രാണകേന്ദ്രം) ‘മഘാ’യോടും ബന്ധപ്പെട്ടതായി പറയുന്നു. അത്തരം ശരീരം ദുര്ഭിക്ഷം, അഗ്നി, പ്രചണ്ഡ കാറ്റ് എന്നിവയുടെ ഭീതികളാൽ പീഡിതമാകും.

नाभिःnavel
नाभिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Contrast marker)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
आपाठयुगलम्the pair up to the knees (legs)
आपाठयुगलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआपाठ + युगल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आपाठस्य युगलम्)
आद्रीĀdrī (name/term)
आद्री:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआद्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हृत्कुसुमम्the heart-lotus
हृत्कुसुमम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहृत् + कुसुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हृदः कुसुमम्)
मघाMaghā (lunar mansion)
मघा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमघा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दुर्भिक्षाग्निमरुद्भीतिःfear of famine, fire, and wind
दुर्भिक्षाग्निमरुद्भीतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष + अग्नि + मरुत् + भीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (दुर्भिक्ष-भीतिः, अग्नि-भीतिः, मरुद्-भीतिः) समाहारार्थे
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
क्रूरपीडितेwhen afflicted by cruelty/harshness
क्रूरपीडिते:
Adhikarana (अधिकरण/Condition/Location)
TypeAdjective
Rootक्रूर + पीडित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुषः ‘क्रूरेण पीडिते’ (locative absolute/condition)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

N
Narada
S
Sanatkumara
M
Maghā

FAQs

It frames worldly calamities (famine, fire, storms) as part of harsh karmic affliction, urging discernment and dharmic steadiness rather than panic—an outlook consistent with Moksha-Dharma instruction.

While not directly prescribing a bhakti practice, it highlights fear and suffering as conditions in which one should take refuge in dharma and inner steadiness—foundational to Vishnu-bhakti as a refuge from anxiety and instability.

It draws on Jyotiṣa-style language (e.g., Maghā as a nakṣatra indicator) and omen-mapping to body/vital centers, reflecting applied predictive/diagnostic tradition used alongside dharmic counsel.