Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

विदेशगः पितावृद्धः खेवा राशिवशात्यये । पूर्ण इंढौ स्वभेशेज्ञे शुभे मुव्यंवुजे तनौ ॥ ७४ ॥

videśagaḥ pitāvṛddhaḥ khevā rāśivaśātyaye | pūrṇa iṃḍhau svabheśejñe śubhe muvyaṃvuje tanau || 74 ||

ജാതകൻ വിദേശത്തിരിക്കയും പിതാവ് വൃദ്ധനാകുകയും ചെയ്താൽ, ഫലം രാശിയുടെ അധീനമായി നിർണ്ണയിക്കണം. ചന്ദ്രൻ പൂർണ്ണനും ശുഭനും ആയി സ്വരാശിയിലോ സ്വാമിയുടെ രാശിയിലോ നിലകൊണ്ട്—പ്രത്യേകിച്ച് തനുഭാവത്തിൽ ശുഭയോഗം ഉണ്ടെങ്കിൽ—ശുഭഫലം ലഭിക്കുന്നു।

विदेश-गःgoing to a foreign land
विदेश-गः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविदेश (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक)
Formसमासपद; पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (पिता/जनः)
पिताfather
पिता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
वृद्धःaged
वृद्धः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (पिता)
खेin the sky/space
खे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन (locative: in the sky/space)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
राशि-वश-अत्ययेat the passing under the control of zodiac-signs (astrological)
राशि-वश-अत्यये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराशि (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक) + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formसमासपद; पुल्लिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
पूर्णःfull
पूर्णः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (इन्दौ)
इन्दौwhen the Moon is (in...)
इन्दौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
स्व-भ-ईश-ज्ञेin the knower/lord of one's own asterism/sign (text uncertain)
स्व-भ-ईश-ज्ञे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + भ (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक) + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formसमासपद; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य; सप्तमी, एकवचन; विशेषण (इन्दौ)
शुभेin an auspicious (place)
शुभे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; विशेषण (इन्दौ/स्थाने)
मुव्यं-वुजेin ... (uncertain technical term)
मुव्यं-वुजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुव्यं (प्रातिपदिक; uncertain) + वुज (प्रातिपदिक; uncertain)
Formसमासपद; सप्तमी, एकवचन (reading uncertain/corrupt)
तनौin the body
तनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन

Narada (teaching in a didactic/technical register within Book 1.2 discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

N
Narada

FAQs

It frames worldly uncertainty (travel, family responsibility) within a dharmic lens, teaching that outcomes are read through ordered principles (here, Jyotiṣa), encouraging disciplined discernment rather than anxiety.

Indirectly: it suggests that even practical life-events are approached through śāstric guidance; for a devotee, such guidance supports steadiness of mind, making it easier to maintain remembrance of the Divine amid duties.

Jyotiṣa (a Vedāṅga): the verse points to assessing results via rāśi influence and the Moon’s strength—full Moon, benefic status, and placement in its own sign or favorable lordship—as markers of auspicious outcomes.