Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

तथा विमुक्तः प्रजहाति दुःखं विध्वंसते लोष्टमिवादिमृच्छन् । यथा रुरुः शृंगमथो पुराणं हित्वा त्वचं वाप्युरगो यथा च ॥ ८२ ॥

tathā vimuktaḥ prajahāti duḥkhaṃ vidhvaṃsate loṣṭamivādimṛcchan | yathā ruruḥ śṛṃgamatho purāṇaṃ hitvā tvacaṃ vāpyurago yathā ca || 82 ||

അങ്ങനെ വിമുക്തൻ ദുഃഖം ഉപേക്ഷിച്ച്, കാൽക്കീഴിലെ മണ്ണുകട്ടപോലെ അതിനെ തകർത്തുകളയുന്നു. റുരു മാൻ പഴയ കൊമ്പ് വിട്ടുകളയുന്നതുപോലെയും, സർപ്പം ജീർണ്ണചർമ്മം ഉപേക്ഷിക്കുന്നതുപോലെയും.

तथाthus; in the same way
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb)
विमुक्तःliberated
विमुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवि-मुच् (धातु) > विमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रजहातिabandons; gives up
प्रजहाति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-हा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विध्वंसतेis destroyed; perishes
विध्वंसते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि-ध्वंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लोष्टम्a clod (of earth)
लोष्टम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलोष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आदि-मृच्छन्touching (it) at first
आदि-मृच्छन्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक) + मृद्/मृच्छ् (धातु) > मृच्छन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘आदौ मृच्छन्’ (touching at first)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय
रुरुःa deer (ruru)
रुरुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शृङ्गम्horn
शृङ्गम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/now)
पुराणम्old
पुराणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘शृङ्गम्’
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
त्वचम्skin
त्वचम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootत्वच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)
उरगःa snake
उरगः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Sanatkumara (teaching Narada on Moksha-Dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It teaches that liberation is not merely endurance of suffering but the complete dropping of sorrow through inner freedom—like something worn-out that is decisively cast off.

Though framed in Moksha-Dharma language, it supports Bhakti by implying that surrender and single-pointed refuge in the Divine uproots duḥkha, leaving the devotee unattached like a snake shedding its skin.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught here; the practical takeaway is contemplative discipline—cultivating vairāgya so sorrow is abandoned rather than repeatedly entertained.