Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

Jīva–Ātman Inquiry; Kṣetrajña Doctrine; Karma-based Varṇa; Four Āśramas and Sannyāsa Discipline

व्याधित्रणपरिक्लेशैर्मेदिनी चैव शीर्यते । पीडितेऽन्यतरे ह्येषां संघातो याति पंचताम् ॥ ९ ॥

vyādhitraṇaparikleśairmedinī caiva śīryate | pīḍite'nyatare hyeṣāṃ saṃghāto yāti paṃcatām || 9 ||

രോഗം, പരിക്ക്, ക്ലേശം എന്നിവയുടെ പീഡനത്തിൽ ഈ ശരീരം ക്ഷയിക്കുന്നു; ഇവയിൽ ഏതെങ്കിലും ഒന്ന് കഠിനമായി ബാധിച്ചാൽ ഈ ഘടകം പഞ്ചത്വത്തിലേക്ക്—വിലയത്തിലേക്ക്—ചേരുന്നു.

व्याधि-त्राण-परिक्लेशैःby illness, injury/protection-need, and afflictions
व्याधि-त्राण-परिक्लेशैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootव्याधि (प्रातिपदिक) + त्राण (प्रातिपदिक) + परिक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (vyādhiś ca trāṇaṃ ca parikleśaś ca)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
शीर्यतेdecays; is worn away
शीर्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशीॄ/शॄ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे—‘क्षीयते/विनश्यति’
पीडितेwhen (one) is afflicted
पीडिते:
Adhikarana (अधिकरण/Condition-locative)
TypeNoun
Rootपीडित (पीड् धातु, क्त-कृदन्त प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) — ‘when (it is) afflicted’
अन्यतरेin any one (among them)
अन्यतरे:
Adhikarana (अधिकरण/Condition)
TypeAdjective
Rootअन्यतर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
संघातःaggregate; combination
संघातः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यातिgoes; reaches
याति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पञ्चताम्the state of fivefold dissolution
पञ्चताम्:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootपञ्चता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक—‘पञ्चत्व’ (state of being five; dissolution into five elements)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches deha-anityatā (the non-eternity of the body): illness, injury, and suffering reveal that the body is a fragile compound, destined to dissolve back into the five elements—supporting vairāgya and moksha-oriented living.

By highlighting bodily decay and inevitable dissolution, the verse redirects reliance from the perishable body to the imperishable Lord; such insight strengthens surrender and steady Vishnu-bhakti as the true refuge amid suffering.

Primarily tattva-style reasoning rather than a specific Vedanga: it uses the pañca-mahābhūta framework (elemental analysis) to explain embodiment and dissolution—useful for contemplative discernment supporting dharma and moksha.