माघे निश्यार्द्रवासाः स्यात् सप्तम्यां गोप्रदो भवेत् दिवि कल्पमुषित्वेह राजा स्यात्पवनं व्रतम् //
māghe niśyārdravāsāḥ syāt saptamyāṃ goprado bhavet divi kalpamuṣitveha rājā syātpavanaṃ vratam //
മാഘമാസത്തിൽ രാത്രിയിലെ മഞ്ഞുതുള്ളികളാൽ നനഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിക്കണം. സപ്തമി തിഥിയിൽ ഗോദാനം ചെയ്യണം. സ്വർഗ്ഗത്തിൽ ഒരു കല്പകാലം വസിച്ച് പിന്നെ ഇവിടെ രാജാവാകുന്നു; ഇതിനെ പവനവ്രതമെന്ന് പറയുന്നു.
This verse is not about pralaya; it belongs to vrata-phalāni (results of vows), describing a Māgha observance and its karmic fruit (heavenly enjoyment and later kingship).
It prescribes householder-style dharma: bodily discipline (austerity through dew-damp clothing) and charity (go-dāna on Saptamī), teaching that purity and generosity are foundations for prosperity and rulership.
The significance is ritual rather than architectural: it defines a specific tithi-based observance in Māgha, culminating in cow-gift charity, and names the practice as the Pavana (purifying) vrata.