ब्रह्मविष्ण्विन्द्रमुनयो जन्ममृत्युजरार्दिताः तस्यैते परमेशस्य सर्वे क्रीडनका गिरे //
brahmaviṣṇvindramunayo janmamṛtyujarārditāḥ tasyaite parameśasya sarve krīḍanakā gire //
ബ്രഹ്മാ, വിഷ്ണു, ഇന്ദ്രൻ, മുനിമാർ—ജനനം, മരണം, ജര എന്നിവാൽ പീഡിതർ—ഹേ ഗിരേ! ആ പരമേശ്വരനു ഇവർ എല്ലാവരും വെറും ക്രീഡനകങ്ങൾ മാത്രമാണ്.
It implies the Lord’s absolute sovereignty over cosmic authorities (Brahmā, Indra, etc.), suggesting that even during creation and dissolution they remain subordinate to Him and to the cycle of time-bound existence.
It promotes humility and detachment: rulers and householders should perform dharma without ego, remembering that even the highest offices are impermanent and ultimately governed by the Supreme.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; the takeaway is theological—rituals and temple acts are meaningful when grounded in devotion and awareness of the Supreme Lord’s transcendence.