HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 124
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 124

कुशलं तपसः शैलः शनैः फुल्लाननाम्बुजः मुनिरप्यद्रिराजानम् अपृच्छत्कुशलं तदा //

kuśalaṃ tapasaḥ śailaḥ śanaiḥ phullānanāmbujaḥ munirapyadrirājānam apṛcchatkuśalaṃ tadā //

അപ്പോൾ ശൈലൻ—മുഖകമലം പതുക്കെ വിരിയുന്നതുപോലെ ശാന്തമായി പ്രസന്നനായ്—തപസ്സിന്റെ കുശലത ചോദിച്ചു; മുനിയും അതേ സമയം അദ്രിരാജന്റെ കുശലക്ഷേമം അന്വേഷിച്ചു।

kuśalamwell-being, welfare
kuśalam:
tapasaḥof austerity, of ascetic practice
tapasaḥ:
śailaḥthe mountain
śailaḥ:
śanaiḥgradually, gently
śanaiḥ:
phullablossomed
phulla:
ānanaface
ānana:
ambujaḥlotus-like
ambujaḥ:
muniḥ apithe sage also
muniḥ api:
adrirājānamthe king of mountains (mountain-sovereign)
adrirājānam:
apṛcchatasked, inquired
apṛcchat:
kuśalamwelfare
kuśalam:
tadāthen, at that time
tadā:
Narrator (Purāṇic voice) describing the sage’s courteous inquiry
Muni (sage)Adrirāja (king of mountains)
TapasSacred GeographyRishi DialogueKushala-PrashnaPuranic Narrative

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it portrays a dharmic narrative moment where a sage respectfully inquires about welfare and the success of austerities.

It models dharmic civility: asking after another’s welfare (kuśala-praśna) is a valued social duty, reflecting courteous speech and concern—virtues expected of householders and rulers alike.

No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the ritual subtext is the primacy of tapas and auspicious well-being in sacred-place narratives that often frame later tīrtha/temple contexts.