महासने मुनिवरो निषसादातुलद्युतिः यथार्हं चार्घ्यपाद्यं च शैलस्तस्मै न्यवेदयत् //
mahāsane munivaro niṣasādātuladyutiḥ yathārhaṃ cārghyapādyaṃ ca śailastasmai nyavedayat //
അതുല ദ്യുതിയുള്ള മുനിവരൻ മഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നു; ശൈലൻ (ഹിമാലയം) അദ്ദേഹത്തിന് യഥോചിതമായി അർഘ്യവും പാദ്യവും—പാദപ്രക്ഷാലനജലവും—സമർപ്പിച്ചു।
This verse does not discuss pralaya; it highlights dharmic conduct—properly honoring a radiant sage with a seat and ritual offerings.
It reflects atithi-satkara (guest-honor): providing an honored seat and offering arghya and pādya to a worthy guest—an essential duty for householders and rulers alike.
Ritually, it names arghya (honor-offering) and pādya (foot-washing water), standard components of formal reception (pūjā/upacāra) indicating correct ceremonial etiquette.