सर्वशास्त्राण्यनुक्रम्य संक्षिप्य ग्रन्थविस्तरम् ग्रहशान्तिं प्रवक्ष्यामि पुराणश्रुतिचोदिताम् //
sarvaśāstrāṇyanukramya saṃkṣipya granthavistaram grahaśāntiṃ pravakṣyāmi purāṇaśruticoditām //
സകല ശാസ്ത്രങ്ങളും അനുക്രമിച്ച്, ഗ്രന്ഥങ്ങളുടെ വിപുലമായ വിവരണം സംക്ഷിപ്തമാക്കി, പുരാണപരമ്പരയും ശ്രുതിയും നിർദേശിക്കുന്ന ഗ്രഹശാന്തി വിധിയെ ഞാൻ ഇപ്പോൾ പ്രസ്താവിക്കുന്നു.
This verse does not discuss pralaya directly; it signals a practical ritual section where the text turns to śānti (pacificatory) rites—especially graha-śānti—grounded in Purāṇic authority.
It frames graha-śānti as a legitimate dharmic remedy: kings and householders may undertake (or commission) these rites to mitigate perceived planetary afflictions and restore social, personal, and administrative well-being.
The significance is ritual: the speaker promises a concise, authoritative procedure for planetary pacification (graha-śānti), implying standardized offerings, mantras, and observances rather than temple architecture rules.