उत्पन्नाः शूद्रयोना तु भवच्छन्दे सुरोत्तम अन्धं वृद्धं च मां ज्ञात्वा सुदेष्णा महिषी तव प्राहिणोद् अवमानान्मे शूद्रां धात्रेयिकां नृप //
utpannāḥ śūdrayonā tu bhavacchande surottama andhaṃ vṛddhaṃ ca māṃ jñātvā sudeṣṇā mahiṣī tava prāhiṇod avamānānme śūdrāṃ dhātreyikāṃ nṛpa //
ഹേ ദേവോത്തമാ! നിങ്ങളുടെ ഇച്ഛപ്രകാരം തന്നെയാണ് ഞാൻ ശൂദ്രയോനിയിൽ ജനിച്ചത്. ഞാൻ അന്ധനും വൃദ്ധനും ആണെന്ന് അറിഞ്ഞ് നിങ്ങളുടെ മഹിഷി സുദേഷ്ണാ അവമാനത്തോടെ എനിക്ക് ഒരു ശൂദ്ര ധാത്രിയെ (പാൽ കൊടുക്കുന്ന ദായയെ) അയച്ചു, ഹേ നൃപാ.
Nothing directly—this verse is a courtly, ethical narrative about status, contempt, and treatment of the vulnerable, not a pralaya teaching.
It implies a ruler’s duty to prevent humiliation and neglect within the royal household—especially toward the aged, infirm, or dependent—since contemptuous treatment becomes a moral failing and a cause of social disorder.
None is stated; the verse contains no Vāstu, temple-building, or ritual procedure terminology.