कर्णस्य वृषसेनस्तु पृथुसेनस्तथात्मजः एते ऽङ्गस्यात्मजाः सर्वे राजानः कीर्तिता मया विस्तरेणानुपूर्व्याच्च पूरोस्तु शृणुत द्विजाः //
karṇasya vṛṣasenastu pṛthusenastathātmajaḥ ete 'ṅgasyātmajāḥ sarve rājānaḥ kīrtitā mayā vistareṇānupūrvyācca pūrostu śṛṇuta dvijāḥ //
കർണന്റെ പുത്രൻ വൃഷസേനനും, മറ്റൊരു പുത്രൻ പൃഥുസേനനും ആയിരുന്നു. ഇങ്ങനെ അങ്ങവംശജന്മമായ ഈ രാജാക്കന്മാരെ ഞാൻ വിശദമായി ക്രമാനുസരിച്ച് വിവരിച്ചു. ഇനി, ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, പൂരുവംശവും ശ്രവിക്കുവിൻ.
This verse does not discuss Pralaya; it is a genealogical transition verse summarizing Aṅga’s descendants and introducing the forthcoming account of Pūru’s lineage.
Indirectly, it frames kingship as a remembered lineage: the Purana preserves royal succession ‘in due order,’ reinforcing the ideal that rulers are accountable to dharma through continuity, reputation, and ancestral tradition.
No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; its function is cataloguing dynastic names and signaling a shift to the Pūru genealogy.