*शुक्र उवाच नाहं मृषा वदाम्येतज् जरां प्राप्तो ऽसि भूमिप जरां त्व् एतां त्वमन्यस्मिन् संक्रामय यदीच्छसि //
*śukra uvāca nāhaṃ mṛṣā vadāmyetaj jarāṃ prāpto 'si bhūmipa jarāṃ tv etāṃ tvamanyasmin saṃkrāmaya yadīcchasi //
ശുക്രൻ പറഞ്ഞു—ഈ കാര്യത്തിൽ ഞാൻ അസത്യം പറയുന്നില്ല. ഹേ ഭൂമിപാ! നീ ജരയെ പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു; ഇച്ഛയുണ്ടെങ്കിൽ ഈ ജര തന്നെ മറ്റൊരാളിലേക്കു സംക്രമിപ്പിക്ക.
Nothing directly—this verse is not about Pralaya; it focuses on a moral-didactic motif: the inevitability of old age and the (purported) power to shift its burden.
It frames kingship within self-governance: even a ruler is subject to aging, so righteous conduct and restraint are implied; seeking to evade old age hints at the ethical tension between duty and personal desire.
None is stated in this verse; it belongs to a narrative-ethical dialogue rather than Matsya Purana Vastu Shastra tips or temple-building rules.