*शौनक उवाच क्रोधेनोशनसा शप्तो ययातिर्नाहुषस्तदा पूर्वं वयः परित्यज्य जरां सद्यो ऽन्वपद्यत //
*śaunaka uvāca krodhenośanasā śapto yayātirnāhuṣastadā pūrvaṃ vayaḥ parityajya jarāṃ sadyo 'nvapadyata //
ശൗനകൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ നഹുഷപുത്രനായ രാജാവ് യയാതി, ഉശനസ് (ശുക്രൻ) ക്രോധത്തോടെ നൽകിയ ശാപം മൂലം, മുൻ യൗവനം ഉപേക്ഷിച്ച് ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ ജരയെ പ്രാപിച്ചു।
This verse does not describe Pralaya; it presents a karmic-moral event in a royal genealogy where a sage’s curse immediately transforms the king’s condition.
It underscores restraint and accountability: a ruler’s conduct can invite powerful consequences, and royal life is bound by dharma and the authority of spiritual preceptors.
No Vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned in this verse; the focus is on the narrative consequence of a curse affecting the king’s age.