*देवयान्युवाच आख्यास्याम्यहम् आदत्स्व वचनं मे नराधिप शुको नामासुरगुरुः सुतां जानीहि तस्य माम् //
*devayānyuvāca ākhyāsyāmyaham ādatsva vacanaṃ me narādhipa śuko nāmāsuraguruḥ sutāṃ jānīhi tasya mām //
ദേവയാനി പറഞ്ഞു—ഞാൻ അറിയിച്ചുതരാം; ഹേ നരാധിപാ, എന്റെ വചനം സ്വീകരിക്കൂ. ‘ശുക്രൻ’ എന്ന അസുരഗുരുവിന്റെ പുത്രിയാണ് ഞാൻ എന്ന് അറിയുക।
Nothing directly—this verse is part of a royal-genealogical narrative, focusing on identity and lineage rather than cosmic creation or Pralaya.
It models proper royal conduct in dialogue: the king is asked to “accept the words” of a speaker and recognize lineage—key for lawful marriage alliances, social order, and responsible kingship in Purāṇic ethics.
No Vāstu/temple-architecture rule is stated here; the verse is about personal identification and lineage (Śukra’s daughter) within a narrative context.