केचित् प्रधानम् इत्य् आहुर् अव्यक्तम् अपरे जगुः एतद् एव प्रजासृष्टिं करोति विकरोति च //
kecit pradhānam ity āhur avyaktam apare jaguḥ etad eva prajāsṛṣṭiṃ karoti vikaroti ca //
ചിലർ ഇതിനെ ‘പ്രധാന’ എന്നു പറയുന്നു; മറ്റുചിലർ ‘അവ്യക്ത’ എന്നു പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. ഇതുതന്നെ പ്രജാസൃഷ്ടി നടത്തുകയും, വികാരമേറ്റു ലോകത്തെ പരിവർത്തിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
It identifies the unmanifest material principle (Pradhāna/Avyakta) as the underlying cause that generates beings and also brings about their change—implying cyclical manifestation and reconfiguration across cosmic phases, including dissolution and re-creation.
By grounding the world in an impersonal, law-governed causal principle, it supports the Purāṇic ethic that rulers and householders should act in harmony with cosmic order (dharma), recognizing that prosperity, decline, and social change are part of a larger, regulated process.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; however, the verse supplies the cosmological premise often used in ritual and temple thought: visible forms arise from an unmanifest source, so consecration and design symbolically “manifest” order from the unseen principle.