Adhyaya 93
ConclusionBlessingsSummary17 Shlokas

Adhyaya 93: The Goddess’s Boons to Suratha and the Merchant (Conclusion of the Devi Mahatmyam)

देवीवाक्यं (Devīvākyaṃ)

Conclusion

ദേവി പ്രത്യക്ഷമായപ്പോൾ സുരഥരാജാവും സമാധി വൈശ്യനും ഭക്തിയോടെ സ്തുതിച്ച് വരങ്ങൾ അപേക്ഷിച്ചു. ദേവി സുരഥനു വീണ്ടും രാജ്യം ലഭിക്കുമെന്ന വരവും, ഭാവിയിൽ സ്വായംഭുവ മന്വന്തരത്തിൽ ‘സാവർണി’ എന്ന മനുവായി ജനിക്കുമെന്ന അനുഗ്രഹവും നൽകി. വൈശ്യനു വൈരാഗ്യം, ആത്മജ്ഞാനം, സംസാരബന്ധന വിമോചനം എന്നിവ നൽകി, അതിലൂടെ മോക്ഷപ്രാപ്തി ഉറപ്പാക്കി. തുടർന്ന് ജഗന്മാതാ ദേവി അന്തർധാനം ചെയ്തു; ഋഷി ദേവീമാഹാത്മ്യത്തിന്റെ ഫലശ്രുതി പറഞ്ഞു—ദേവി എപ്പോഴും ഭക്തരെ രക്ഷിക്കുന്നു എന്ന് സമാപനം ചെയ്തു.

Divine Beings

Devī (Parameśvarī, Jagaddhātrī, Ambā, Caṇḍikā)Bhagavān Viṣṇu (as māyā-source, referenced)

Celestial Realms

Svarga (as a boon-category: bhoga-svarga-apavarga)Apavarga/Mokṣa (as the soteriological goal)

Key Content Points

Refuge and māyā: The ṛṣi states that beings—including the king and the merchant—are deluded by Bhagavān Viṣṇu’s māyā, and prescribes surrender to the Supreme Goddess as the remedy.Ritual-ascetic program: Suratha and the vaiśya perform prolonged tapas on a riverbank, create an earthen image of the Goddess, and worship with flowers, incense, fire-offerings, libations, fasting, concentration, and blood-offerings.Theophany and boons: Caṇḍikā appears, offers boons, restores Suratha’s kingship and foretells his future birth as Sāvarṇi Manu, while granting the merchant liberating knowledge that dissolves egoic attachment.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 93Devimahatmyam Chapter 93Devivakyam Markandeya PuranaSuratha and Samadhi (Vaishya) boonsChandika appears and grants boonsSavarni Manu prophecyShakti theology in Devi MahatmyaMaya of Vishnu and refuge in DeviApavarga moksha in Devi Mahatmya

Shlokas in Adhyaya 93

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये देवीवाक्यं नाम द्विनवतितमोऽध्यायः त्रिनवतितमोऽध्यायः- ९३ । ऋषिरुवाच एतत्ते कथितं भूूप देवीमाहात्म्यमुत्तमम् । एवंप्रभावा सा देवी ययेदं धार्यते जगत् ॥

ഇങ്ങനെ ശ്രീമാർക്കണ്ഡേയപുരാണത്തിലെ സാവർണിക മന്വന്തരത്തിലെ ദേവീമാഹാത്മ്യത്തിൽ ‘ദേവീ-വാക്യ’ എന്ന പേരിലുള്ള തൊണ്ണൂറ്റിരണ്ടാം അധ്യായം സമാപിച്ചു. തുടർന്ന് തൊണ്ണൂറ്റിമൂന്നാം അധ്യായം ആരംഭിക്കുന്നു. ഋഷി പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ഈ പരമ ദേവീമാഹാത്മ്യം നിനക്കു പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഏ ദേവിയുടെ ശക്തിയാൽ ഈ ലോകം ധരിക്കപ്പെടുന്നുവോ, അതാണ് അവളുടെ പ്രഭാവം.

Verse 2

विद्या तथैव क्रियते भगवद्विष्णुमायया । तथा त्वमेेष वैश्यश्च तथैवान्ये विवेकिनः । मोह्यन्ते मोहिताश्चैव मोहमेेष्यन्ति चापरे ॥

ജ്ഞാനവും ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിന്റെ മായയാൽ തന്നെയാണ് ഉത്ഭവിക്കുന്നത്. നിനക്കുമിത്, ഈ വൈശ്യനുമിത്, മറ്റ് വിവേകികൾക്കും ഇതേ—അവർ മോഹിതരാകുന്നു; മോഹിതരായി മറ്റുള്ളവരെയും മോഹത്തിലേക്ക് വീഴ്ത്തുന്നു.

Verse 3

तामुपैहि महाराज शरणं परमेश्वरीम् । आराधिता सैव नृणां भोगस्वर्गापवर्गदा ॥

ഹേ മഹാരാജാ! ആ പരമദേവിയുടെ ശരണം പ്രാപിക്കൂ. അവളെ ആരാധിച്ചാൽ മനുഷ്യർക്കു ഇഹലോകസുഖവും സ്വർഗ്ഗവും മോക്ഷവും അവളേ നൽകുന്നു.

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच इति तस्य वचः श्रुत्वा सुरथः स नराधिपः । प्रणिपत्य महाभागं तमृषिं शंसितव्रतम् ॥

മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു: ആ വാക്കുകൾ കേട്ട മനുഷ്യാധിപൻ സുരഥൻ, വ്രതപ്രശസ്തിയാൽ പ്രസിദ്ധനായ ആ പരമഭാഗ്യശാലി മുനിയെ നമസ്കരിച്ചു.

Verse 5

निर्विण्णोऽतिममत्‍वेन राज्यापहरणेन च । जगाम सद्यस्तपसे स च वैश्यो महामुने ॥

അത്യധികാസക്തിയും രാജ്യം കവർന്നുപോയതും മൂലം വിരക്തനായി, ഹേ മഹർഷേ, അവൻ ആ വൈശ്യനോടുകൂടി ഉടൻ തന്നെ തപസ്സിനായി പുറപ്പെട്ടു.

Verse 6

संदर्शनार्थमम्बायाः नदीपुलिनसंस्थितः । स च वैश्यस्तपस्तेपे देवीसूक्तं परं जपन् ॥

മാതൃദേവിയുടെ ദർശനം ലഭിക്കാനായി നദീതീരത്ത് നിലകൊണ്ട് ആ വൈശ്യൻ ദേവിയുടെ പരമസ്തോത്രം ജപിച്ചുകൊണ്ട് തപസ്സു ചെയ്തു.

Verse 7

तौ तस्मिन् पुलिने देव्याः कृत्वा मूर्ति महीमयीम् । अर्हणां चक्रतुस् तस्याः पुष्पधूपाग्नितर्पणैः ॥

അവിടെ നദീതീരത്ത് അവർ ഇരുവരും മണ്ണുകൊണ്ട് ദേവിയുടെ പ്രതിമ നിർമ്മിച്ച്, പുഷ്പം, ധൂപം, അഗ്നി, തർപ്പണം/ആഹുതി എന്നിവകൊണ്ട് അവളെ ആരാധിച്ചു.

Verse 8

निराहारौ यतात्मानौ तन्मनस्कौ समाहितौ । ददतुस् तौ बलिं चैव निजगात्रासृगुक्षितम् ॥

ഉപവാസത്തോടെ, ആത്മസംയമത്തോടെ, ദേവിയിൽ പൂർണ്ണ ഏകാഗ്രതയും സമാധിയും കൈവരിച്ചു, ആ ഇരുവരും സ്വന്തം ശരീരരക്തം തളിച്ച ബലി അർപ്പിച്ചു।

Verse 9

एवं समाराधयतोस् त्रिभिर्वर्षैर्यतात्मनोः । परितुष्टा जगद्धात्री प्रत्यक्षं प्राह चण्डिका ॥

ഇങ്ങനെ ആ രണ്ടു സംയമഭക്തർ മൂന്നു വർഷം ആരാധിച്ചപ്പോൾ, ലോകത്തെ താങ്ങുന്ന ചണ്ഡിക പ്രസന്നയായി പ്രത്യക്ഷരൂപത്തിൽ അവരോട് സംസാരിച്ചു।

Verse 10

श्रीदेव्युवाच यत्प्रार्थ्यते त्वया भूप त्वया च कुलनन्दन । मत्तस्तत्प्राप्यतां सर्वं परितुष्टा ददामि तत् ॥

ദേവി പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, ഹേ കുലാനന്ദാ! നിങ്ങൾ എന്നിൽ നിന്ന് എന്തെല്ലാം അപേക്ഷിക്കുന്നുവോ അതെല്ലാം ലഭിക്കട്ടെ; ഞാൻ പ്രസന്നയായി അത് വരമായി നൽകുന്നു।

Verse 11

मार्कण्डेय उवाच ततो वव्रे नृपो राज्यं अविभ्रंश्यन्यजन्मनि । अत्रैव च निजं राज्यं हतशत्रुबलं बलात् ॥

മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ആ രാജാവ് വരമായി മറ്റൊരു ജന്മത്തിൽ അചഞ്ചലമായ രാജ്യം, കൂടാതെ ഈ ജന്മത്തിലും സ്വന്തം രാജ്യം—ശത്രുസൈന്യം പരാക്രമത്തോടെ നശിച്ചിരിക്കുന്നതു—തിരഞ്ഞെടുത്തു।

Verse 12

सोऽपि वैश्यस्ततो ज्ञानं वव्रे निर्विण्णमानसः । ममेति अहमिति प्राज्ञः सङ्गविच्युतिकारकम् ॥

അപ്പോൾ ആ വൈശ്യനും മനസ്സിൽ നിര്വിണ്ണനായി, ‘എന്റെ’ ‘ഞാൻ’ എന്ന മൂലബന്ധത്തിൽ നിന്നുള്ള ആസക്തി അകറ്റുന്ന ജ്ഞാനം—പ്രാജ്ഞനായതിനാൽ—വരമായി തിരഞ്ഞെടുത്തു।

Verse 13

श्रीदेव्युवाच स्वल्पैरहोभिर्नृपते स्वं राज्यं प्राप्स्यते भवान् । हत्वा रिपूनस्कलितं तव तत्र भविष्यति ॥

ദേവി അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ രാജാവേ, കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്കകം നീ നിന്റെ സ്വന്തം രാജ്യം വീണ്ടും പ്രാപിക്കും. ശത്രുക്കളെ വധിച്ച് അവിടെ നിന്റെ ഭരണം അചഞ്ചലവും ദൃഢവും ആയിരിക്കും.

Verse 14

मृतश्च भूयः सम्प्राप्य जन्म देवाद्विवस्वतः । सावर्णिको नाम मनुर्भवान् भुवि भविष्यति ॥

പിന്നീട് കാലക്രമത്തിൽ ദേഹം വിട്ട്, ദേവൻ വിവസ്വത്‌ (സൂര്യൻ) നിന്നു വീണ്ടും ജന്മം പ്രാപിച്ച്, നീ ഭൂമിയിൽ ‘സാവർണി’ എന്ന നാമമുള്ള മനുവാകും.

Verse 15

वैश्यवर्य त्वया यश्च वरोऽस्मत्तोऽभिवाञ्छितः । तं प्रयच्छामि संसिद्ध्यै तव ज्ञानं भविष्यति ॥

ഹേ ശ്രേഷ്ഠ വൈശ്യാ, നീ എന്നിൽ നിന്ന് ആഗ്രഹിച്ച വരം ഞാൻ നല്കുന്നു. നിന്റെ പൂർണ്ണസിദ്ധിക്കായി നിനക്കുള്ളിൽ സമ്യക് ജ്ഞാനം ഉദിക്കും.

Verse 16

मार्कण्डेय उवाच इति दत्त्वा तयोर्देवी यथाभिलषितं वरम् । बभूवान्तर्हिता सद्यो भक्त्या ताभ्यामभिष्टुता ॥

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ ഇരുവർക്കും അവർ ആഗ്രഹിച്ച വരങ്ങൾ നൽകി ദേവി ഉടൻ തന്നെ അന്തർധാനം ചെയ്തു; അവർ ഭക്തിയോടെ അവളെ സ്തുതിച്ചു.

Verse 17

एवं देव्याः वरं लब्ध्वा सुरथः क्षत्रियर्षभः । सूर्याज्जन्म समासाद्य सावर्णिर्भविता मनुः ॥

ഇങ്ങനെ ദേവിയുടെ പ്രസാദത്താൽ വരം പ്രാപിച്ച ക്ഷത്രിയവൃഷഭനായ സുരഥൻ, പിന്നീട് സൂര്യനിൽ നിന്ന് ജന്മം നേടി ‘സാവർണി’ എന്ന നാമമുള്ള മനുവായി ഭൂമിയിൽ ആയിത്തീർന്നു.

Frequently Asked Questions

It examines why discerning persons still fall under delusion (māyā) and presents śaraṇāgati to the Supreme Goddess as the practical and theological resolution, showing how devotion can culminate either in restored dharmic kingship or in detachment-based liberating knowledge.

It explicitly links Suratha’s boon to Manvantara chronology by prophesying his rebirth as Sāvarṇi Manu (in the Sāvarṇika manvantara tradition), thereby integrating the Devīmāhātmya’s shaktic episode into the Purāṇic succession of Manus.

As the Devīmāhātmya’s closing adhyāya, it culminates the text’s shaktic theology with a direct theophany of Caṇḍikā and the doctrinal claim that the Goddess is the giver of bhoga (worldly enjoyment), svarga (heavenly fruition), and apavarga (liberation), validating both royal and renunciant aims through her grace.