Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Adhyaya 84The Gods’ Hymn after the Slaying of Mahishasura and the Goddess’ Boon

दृष्ट्वैव किं न भवती प्रकरोति भस्म सर्वासुरानरिषु यत्प्रहिणोषि शस्त्रम् । लोकान् प्रयान्तु रिपवो ऽपि हि शस्त्रपूता इत्थं मतिर्भवति तेष्वपि ते ऽतिसाध्वी ॥

dṛṣṭvaiva kiṃ na bhavatī prakaroti bhasma sarvāsurānariṣu yatprahiṇoṣi śastram / lokān prayāntu ripavo 'pi hi śastrapūtā itthaṃ matirbhavati teṣvapi te 'tisādhvī

നീ ഒരു ദൃഷ്ടിമാത്രം കൊണ്ടു തന്നെ എല്ലാ അസുരന്മാരെയും ഭസ്മമാക്കാത്തത് എന്തുകൊണ്ട്? എന്നാൽ നീ ശത്രുക്കളിലേക്കു ആയുധങ്ങൾ എറിയുന്നു; അതുവഴി അവർ പോലും നിന്റെ അസ്ത്രപ്രഹാരത്താൽ ശുദ്ധരായി ഉന്നത ലോകങ്ങൾ പ്രാപിക്കട്ടെ. അവരോടും ഇതുതന്നെയാണ് നിന്റെ പരമ കരുണാഭാവം.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु) → dṛṣṭvā (कृदन्त, क्त्वा)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा), indeclinable; 'having seen'
evaindeed/just
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात)
kimwhy?/what?
kim:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्न-निपात)
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
bhavatīyou (lady/goddess)
bhavatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
prakarotimakes
prakaroti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
bhasmaashes
bhasma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhasman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; predicate-object 'into ashes'
sarva-asurānall demons
sarva-asurān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('all' qualifying 'demons'); Masculine, Accusative (2nd), Plural
ariṣuamong enemies
ariṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Plural; 'among enemies'
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun used as indeclinable connector here (यत् = 'since/that')
prahiṇoṣiyou hurl/send forth
prahiṇoṣi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√hi (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 2nd person, Singular
śastramweapon
śastram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
lokānto the worlds
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; 'to worlds' (as destination)
prayāntulet (them) go
prayāntu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada, 3rd person, Plural
ripavaḥenemies
ripavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
apieven
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
hiindeed/for
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) giving emphasis/reason
śastra-pūtāḥpurified by the weapon
śastra-pūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + pūta (कृदन्त, क्त)
FormTatpuruṣa ('purified by weapon'); Masculine, Nominative, Plural; qualifies ripavaḥ
itthamthus
ittham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormAdverb
matiḥthought
matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular
bhavatiarises/is
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातu)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
teṣuin them
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Plural
apialso
api:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tefor you/to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th), Singular; feminine (to you)
ati-sādhvīmost virtuous
ati-sādhvī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्ग) + sādhvī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; intensive with ati-; qualifies bhavatī
Indra and the Devas
DeviIndra
ChandikaAmbika
ShaktismDivine CompassionPurificationMokshaDharma of War

FAQs

This verse highlights the paradox of Divine Violence. The Goddess destroys not out of malice, but out of supreme compassion (Kripa). By killing the demons with Her divine weapons, She purifies their accumulated sins—something they could not achieve through their own wicked actions—and grants them access to higher worlds (Swarga).

This verse is embedded within the Manvantara characteristic of the Purana. The Devi Mahatmyam is narrated to explain the background of Savarni Manu (the 8th Manu), illustrating how the Goddess establishes cosmic order to facilitate the reign of a Manu.

The 'glance' represents the Fire of Knowledge (Jnanagni) which can instantly incinerate ignorance (Asuras), but the 'weapons' represent the specific Sadhanas or divine interventions required to transmute the ego. The Goddess chooses to purify the ego through contact with Her power, allowing the soul to evolve, rather than simply annihilating it into the void.