Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Adhyaya 83The Slaying of Mahishasura’s Armies and the Final Death of Mahishasura

स छिन्नधन्वा विरथो हताश्वो हतसारथिः ।

अभ्यधावत तां देवीं खड्गचर्मधरोऽसुरः ॥

sa cchinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ | abhyadhāvata tāṃ devīṃ khaḍga-carmadharo 'suraḥ ||

അവന്റെ ധനുസ്സ് തകർന്നു, രഥം പൊളിഞ്ഞു, കുതിരകൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, സാരഥിയും നിഹതനായി. അപ്പോൾ ഖഡ്ഗവും പരിചയും ധരിച്ചു ആ അസുരൻ ദേവിയിലേക്കു നേരെ പാഞ്ഞുവന്നു.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
छिन्न-धन्वाwhose bow was cut
छिन्न-धन्वा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; √छिद्) + धन्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्य धनुः छिन्नम्' (whose bow is cut)
वि-रथःchariotless
वि-रथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-युक्त विशेषण (वि-), 'रथ-रहितः' (without chariot)
हत-अश्वःwith slain horses
हत-अश्वः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन्) + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्य अश्वाः हताः' (whose horses are slain)
हत-सारथिःwith slain charioteer
हत-सारथिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त; √हन्) + सारथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—'यस्य सारथिः हतः' (whose charioteer is slain)
अभ्य-अधावतrushed toward
अभ्य-अधावत:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Root√धाव् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; उपसर्गः अभि-
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
खड्ग-चर्म-धरःbearing sword and shield
खड्ग-चर्म-धरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootखड्ग (प्रातिपदिक) + चर्म (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; √धृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समासः—'खड्गं च चर्म च धरति' (bearing sword and shield)
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Narrative voice within the Devi Mahatmyam frame (traditionally Markandeya recounting to the listener in the Purana’s frame)
Devi (Ambika/Chandika)
Devi as Chandika/Ambika; battlefield aspect aligns with Bhadrakali in this chapter’s diction
ShaktismDivine warfareTriumph of DeviCourage and wrath against adharma

FAQs

When external supports (weapons, vehicles, allies) collapse, the asura still rushes forward through sheer aggression; the text contrasts this blind rajasic force with Devi’s composed sovereignty—power guided by dharma prevails over power driven by rage.

This passage belongs to a narrative upākhyāna within the Purana, not directly to sarga/pratisarga/manvantara/vamsha/vamshanucarita exposition; it functions as dharma-kathā illustrating divine intervention and the destruction of adharma.

The stripping away of the asura’s ‘equipment’ symbolizes the collapse of ego’s props; yet ego still charges. Devi represents buddhi/śakti that meets raw impulse and subdues it.