Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

प्राह भद्रे करोम्येष विक्रयं तव निर्घृणः ।

नृशंसैरपि यत् कर्तुं न शक्यं तत् करोम्यहम् ॥

यदि मे शक्यते वाणी वक्तुमीदृक् सुदुर्वचः ।

एवमुक्त्वा ततो भार्यां गत्वा नागरमातुरः ।

बाष्पापिहितकण्ठाक्षस्ततो वचनमब्रवीत् ॥

prāha bhadre karomyeṣa vikrayaṃ tava nirghṛṇaḥ |

nṛśaṃsair api yad kartuṃ na śakyaṃ tat karomy aham |

yadi me śakyate vāṇī vaktum īdṛk sudurvacaḥ |

evam uktvā tato bhāryāṃ gatvā nāgaram āturaḥ |

bāṣpāpihita-kaṇṭhākṣas tato vacanam abravīt ||

അവൻ പറഞ്ഞു—“ഭദ്രേ, ഞാൻ നിർദയനായി നിന്നെ വിറ്റുകളയാൻ പോകുന്നു. ക്രൂരന്മാർക്കും ചെയ്യാൻ മനസ്സുവരാത്ത പ്രവൃത്തിയാണ് ഞാൻ ചെയ്യുന്നത്. എന്റെ വാക്കിന് ഇത്തരമൊരു കഠിനവാക്യം ഉച്ചരിക്കാനും കഴിയുമെങ്കിൽ…” ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ ശേഷം അവൻ ഭാര്യയിലേക്കു ചെന്നു; കണ്ണീർ നിറഞ്ഞ് തൊണ്ടയും കണ്ണുകളും മുട്ടിയ നിലയിൽ, ദുഃഖാകുലനായി പിന്നെയും പറഞ്ഞു।

prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
bhadreO good lady
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
karomiI do
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
vikrayamsale
vikrayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvikraya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
nirghṛṇaḥmerciless
nirghṛṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirghṛṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
nṛśaṃsaiḥby the cruel (men)
nṛśaṃsaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnṛśaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
apieven/also
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
yatwhat/that which
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक (to do)
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
śakyampossible
śakyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative: possible)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-निर्देश (that)
karomiI do
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
yadiif
yadi:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्ध-निपात (conditional particle)
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat.), एकवचन; enclitic
śakyateis possible
śakyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (it is possible)
vāṇīspeech/voice
vāṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक (to speak)
īdṛksuch
īdṛk:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛś (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/प्रातिपदिक-रूप (indeclinable-like), विशेषणम् (such)
sudurvacaḥvery hard-to-utter
sudurvacaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsudurvaca (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (very hard to say)
evamthus
evam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: thus)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having said)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), क्रम/अपादानार्थ (then/from there)
bhāryāmwife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वकाल (having gone)
nāgaramto the city
nāgaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāgara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
āturaḥdistressed
āturaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; विशेषणम् (distressed)
bāṣpa-apihita-kaṇṭha-akṣaḥwhose throat and eyes were covered with tears
bāṣpa-apihita-kaṇṭha-akṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + apihita (√dhā/√pidh?; क्त-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिकवत्) + kaṇṭha (प्रातिपदिक) + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास; पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्—‘यस्य कण्ठाक्षी बाष्पेण अपिहिते’
tataḥthen
tataḥ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then)
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
abravītspoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
Narrative voice describing a husband addressing his wife (frame-story context; not the Devi Mahatmyam battle narration)
DharmaAdharma and remorseHouseholder ethicsKarmic consequence (implicit)Human suffering and moral collapse

FAQs

The verse highlights the inner fracture that occurs when one violates fundamental dharma: the speaker recognizes the act (selling one’s wife) as beyond even the standard of the cruel, and his tears show conscience persisting despite moral failure. The ethical lesson is twofold—(1) adharma is self-tormenting even before it yields external consequences, and (2) speech itself becomes constrained when one attempts to rationalize grievous wrongdoing.

This passage is best classified under Vamśānucarita/Carita-like narrative and Dharma-śikṣā (ethical instruction through story), rather than Sarga (creation), Pratisarga, Manvantara, or Vaṃśa (genealogy). It functions as an illustrative episode within the Purana’s didactic narrative framework.

Symbolically, “selling the wife” can be read as the selling away of one’s śrī (fortune), gṛha-lakṣmī (the sanctity and prosperity of the household), and moral center for temporary gain. The tears choking throat and eyes suggest the blockage of both right speech (satya/vāk) and right vision (viveka). The narrative thus encodes a warning: when dharma is commodified, perception and expression themselves become impaired.