Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

स वारिणा समभ्युक्ष्य राजानमिदमब्रवीत् ।

उत्तिष्ठोत्तिष्ठ राजेन्द्र तां ददस्वेष्टदक्षिणाम् ॥

sa vāriṇā samabhyukṣya rājānam idam abravīt | uttiṣṭhottiṣṭha rājendra tāṃ dadasveṣṭa-dakṣiṇām ||

അവൻ വെള്ളം തളിച്ച് രാജാവിനെ ബോധത്തിലാക്കി പറഞ്ഞു—“എഴുന്നേൽക്കുക, എഴുന്നേൽക്കുക, രാജേന്ദ്രാ; ഇവൾക്ക് അഭിലഷിതമായ ദക്ഷിണ നൽകുക.”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative singular
vāriṇāwith water
vāriṇā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootvāri (वारि प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental singular (तृतीया)
samabhyukṣyahaving sprinkled
samabhyukṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootukṣ (उक्ष् धातु) with sam- + abhi- (सम्, अभि उपसर्ग) + ya (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष)
FormGerund (ल्यप्/क्त्वा-प्रयोग), ‘having sprinkled’
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative singular; used adverbially with speech verb (‘this’)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person singular, Parasmaipada
uttiṣṭharise
uttiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु) with ut- (उत् उपसर्ग)
FormImperative (लोट्), 2nd person singular, Parasmaipada
uttiṣṭharise
uttiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु) with ut- (उत् उपसर्ग)
FormImperative (लोट्), 2nd person singular, Parasmaipada (repetition for urgency)
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्) + indra (इन्द्र)
FormMasculine, Vocative singular; karmadhāraya ‘king-lord’
tāmthat (her/it)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative singular
dadasvagive
dadasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person singular, Ātmanepada
iṣṭa-dakṣiṇāmthe promised sacrificial fee
iṣṭa-dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (इष्ट प्रातिपदिक; PPP from √iṣ/√yaj sense ‘desired/appointed’) + dakṣiṇā (दक्षिणा प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative singular; tatpuruṣa ‘the promised/desired fee (dakṣiṇā)’
Narrative voice describing a ritual officiant addressing a king (exact named speakers not present in the given verse alone)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaRitual practiceKingship ethicsDana (gift-giving)

FAQs

The verse reinforces the dharmic principle that rites are completed not merely by performance but by proper reciprocation—dakṣiṇā and honor to the worthy. For a king, generosity and prompt fulfillment of pledged gifts are marks of righteous rule and social order.

This verse is not directly sarga (creation), pratisarga (re-creation), vaṃśa (genealogy), manvantara, or vaṃśānucarita (dynastic deeds). It aligns more with ancillary purāṇic material on ācāra/dharma (norms of conduct) embedded within narrative.

The sprinkling with water (abhiṣeka-like benediction) symbolizes ritual purification and authorization to act; the command to “rise” indicates awakening into dharmic responsibility. Dakṣiṇā functions as the outward seal of inner resolve—making intention concrete through sanctioned giving.